LEYL-16 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (92/LEYL-16: Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.) / Seyyid Kutub (92/LEYL-16: O ki yalanladı ve döndü.)
92/LEYL-16
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى ﴿١٦﴾
Ellezî kezzebe ve tevellâ.
| 1. | ellezî | : o ki |
| 2. | kezzebe | : yalanladı |
| 3. | ve tevellâ | : ve yüz çevirdi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O ki (çok şâkî olan), (Hüsna’yı) yalanladı ve yüz çevirdi.
2 - Diyanet İşleri: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
3 - Abdul Metin Saruhan: Öyle yalancıdır ki yalanlamıştır ve yüz çevirmiştir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
5 - Abdullah Parlıyan: Gerçekleri yalanlayan ve ondan yüz çeviren azgınlar o cehenneme girerler.
6 - Adem Uğur: Öyle kötü ki, yalanlayıp yüz çevirmiştir.
7 - Ahmed Hulusi: O ki, yalanlamış ve (hakikatinden) yüz çevirmişti!
8 - Ahmet Tekin: Kur’ân’ı yalanlayan ve Allah’a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.
9 - Ahmet Varol: Ki o yalanlamış ve yüz çevirmişti.
10 - Ali Bulaç: Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...
12 - Ali Ünal: (Mesajımı ve elçilerimi) yalanlayan ve (Bana inanıp, ibadet etmekten) yüz çeviren.
13 - Bayraktar Bayraklı: (15-16) O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
14 - Bekir Sadak: (15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.
15 - Celal Yıldırım: O bedbaht ki (Hakk'ı) yalanlayıp arkasını dönmüştür.
16 - Cemal Külünkoğlu: (15-16) O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
18 - Diyanet Vakfi: (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
19 - Edip Yüksel: O ki yalanladı ve sırtını döndü.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
23 - Gültekin Onan: Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
24 - Harun Yıldırım: Ki o, yalanladı ve yüz çevirdi.
25 - Hasan Basri Çantay: (öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
26 - Hayrat Neşriyat: (15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
27 - İbni Kesir: Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,
28 - İlyas Yorulmaz: Yalanlayanlar ve yüz çevirenler girer.
29 - Kadri Çelik: O yalanlayıp yüz çeviren kimse.
30 - Muhammed Esed: hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).
31 - Mustafa İslamoğlu: o ki, (vahyi) yalanladı ve (gerçeğe) sırt döndü.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.
33 - Ömer Öngüt: Yalanlayan ve yüz çeviren.
34 - Şaban Piriş: Yalanlayan, yüz çeviren..
35 - Sadık Türkmen: O ki yalanlamış ve yüz çevirmiştir.
36 - Seyyid Kutub: O ki yalanladı ve döndü.
37 - Suat Yıldırım: (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
38 - Süleyman Ateş: O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
40 - Ümit Şimşek: O, dini yalanlayan ve yüz çevirendir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
LEYL Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21