ABESE-23, ABESE Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ABESE-23, ABESE Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ABESE-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (80/ABESE-23: (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.) / Ömer Öngüt (80/ABESE-23: Hayır! Doğrusu insan, henüz Allah'ın emrettiğini yapmadı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ABESE-23, ABESE Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ABESE-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (80/ABESE-23: (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.) / Ömer Öngüt (80/ABESE-23: Hayır! Doğrusu insan, henüz Allah'ın emrettiğini yapmadı.)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ ﴿٢٣﴾

Kellâ lemmâ yakdı mâ emerahu.

1.kellâ: hayır
2.lemmâ yakdı: kada etmedi, yerine getirmedi
3.: şey
4.emera-hu: ona emretti


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, (insan Allah’ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi).
2 - Diyanet İşleri: Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır! (İnsanlardan bazıları ) Allah’ın emrettiğini yapmadı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.
5 - Abdullah Parlıyan: Gerçekten de insanoğlu Allah'ın kendisine emrettiklerini layıkıyle yerine getirmedi gitti.
6 - Adem Uğur: Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Ona emrettiği şeyi henüz yerine getirmedi (Hilâfetinin tam hakkını veremedi).
8 - Ahmet Tekin: Bak hele bak! Allah’ın emirlerini, şer’î hükümleri yerine getirmedi.
9 - Ahmet Varol: Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
10 - Ali Bulaç: Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
12 - Ali Ünal: Ne var ki o inkârcı, Allah’ın kendisine olan buyruğunu yerine getirmemiştir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Hayır! İnsan, Allah'ın emirlerini yerine getirmedi.[722]
14 - Bekir Sadak: Hayir; Allah'in kendisine buyurdugunu hala yerine getirmemistir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır; insan, Allah'ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, (insan) hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı (Allah'ın istediği gibi yaşamadı).
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
19 - Edip Yüksel: Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır doğrusu o, O'nun emrini tam yerine getirmedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,
23 - Gültekin Onan: Hayır; ona (Tanrı'nın) buyurduğunu yerine getirmedi.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; ona emrettiğini yerine getirmedi.
25 - Hasan Basri Çantay: Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!
27 - İbni Kesir: Hayır; Allah'ın emrettiğini yerine getirmemiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: Ancak insan, Allah'ın emrettiklerini yerine getirmedi.
29 - Kadri Çelik: Hayır! İnsan hala Allah'ın emrettiğini yerine getirmiş değil.
30 - Muhammed Esed: Hayır, (insan) Allah'ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir!
31 - Mustafa İslamoğlu: Evet, (hiçbir insan) O'nun emirlerini asla kusursuz olarak yerine getirememiştir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Doğrusu insan, henüz Allah'ın emrettiğini yapmadı.
34 - Şaban Piriş: -Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır! (İnsan) kendisine (Allah’ın) emrettiğini yapmadı.
36 - Seyyid Kutub: Hayır, insan hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! İnsan, Allah’ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
40 - Ümit Şimşek: Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

 

quran-menu
ABESE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala