ABESE Suresi 41. ayet meali, ABESE-41. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ABESE Suresi 41. ayet meali, ABESE-41. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ABESE-41 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (80/ABESE-41: Onları bir siyahlık bürür.) / Abdulbaki Gölpınarlı (80/ABESE-41: Üstlerine bir karalıktır çöker.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ABESE Suresi 41. ayet meali, ABESE-41. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ABESE-41 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (80/ABESE-41: Onları bir siyahlık bürür.) / Abdulbaki Gölpınarlı (80/ABESE-41: Üstlerine bir karalıktır çöker.)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾

Terhekuhâ kateratun.

1.terheku-hâ: onu kaplar
2.kateratun: kara, karanlık


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu bir karanlık kaplar.
2 - Diyanet İşleri: Onları bir siyahlık bürür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hüzünden kapkara kesilmiştir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Üstlerine bir karalıktır çöker.
5 - Abdullah Parlıyan: Onu da bir karanlık kaplayacaktır.
6 - Adem Uğur: Hüzünden kapkara kesilmiştir.
7 - Ahmed Hulusi: Onu da karalık bürür!
8 - Ahmet Tekin: O gün, onların üzerine kara bulutlar çökmüş, yüzleri simsiyah kesilmiştir.
9 - Ahmet Varol: Onları karanlık bürümüştür.
10 - Ali Bulaç: Bir karartı sarıp kaplamıştır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
12 - Ali Ünal: Karanlığa batmış;
13 - Bayraktar Bayraklı: (40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]
14 - Bekir Sadak: (40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
15 - Celal Yıldırım: (40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
16 - Cemal Külünkoğlu: (40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
18 - Diyanet Vakfi: (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
19 - Edip Yüksel: Karanlık bürümüştür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sarar onu bir kara
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onu bir kara sarar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları karanlık bürümüş,
23 - Gültekin Onan: Bir karartı sarıp kaplamıştır.
24 - Harun Yıldırım: Bir karartı kaplamıştır.
25 - Hasan Basri Çantay: Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
26 - Hayrat Neşriyat: (40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
27 - İbni Kesir: Bir karanlık bürümüştür.
28 - İlyas Yorulmaz: Sim siyah kesilmiş.
29 - Kadri Çelik: Karanlıklar bürümüştür onları.
30 - Muhammed Esed: her yanı kuşatan bir karanlıkla:
31 - Mustafa İslamoğlu: karardıkça kararacak...
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onları bir karanlık kaplar.
33 - Ömer Öngüt: Karanlıklar örtmüştür.
34 - Şaban Piriş: Karartı bürümüş.
35 - Sadık Türkmen: Onları bir karartı sarıp kaplamış!
36 - Seyyid Kutub: Karanlıklar bürümüştür onları.
37 - Suat Yıldırım: Üstünü karanlık kaplamıştır.
38 - Süleyman Ateş: Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
40 - Ümit Şimşek: Karanlığa bürünmüştür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Tozu toprağı da bir is bürümüştür.

 

quran-menu
ABESE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala