NEBE Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-4

NEBE Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-4

NEBE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (78/NEBE-4: Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!) / Ahmet Tekin (78/NEBE-4: Onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Yakında, yüz yüze gelecekleri felâketi, ölümden sonra kabirde, başlarına gelecekleri öğrenecekler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NEBE Suresi 4. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-4
NEBE-4 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (78/NEBE-4: Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!) / Ahmet Tekin (78/NEBE-4: Onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Yakında, yüz yüze gelecekleri felâketi, ölümden sonra kabirde, başlarına gelecekleri öğrenecekler.)
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

Kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).

1.kellâ: hayır
2.se ya'lemûne: yakında bilecekler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, yakında bilecekler.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, ileride bilecekler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır! Anlayacaklar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, bilirler yakında.
5 - Abdullah Parlıyan: Elbette zamanı geldiğinde onu anlayacaklar
6 - Adem Uğur: Hayır! Anlayacaklar!
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!
8 - Ahmet Tekin: Onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Yakında, yüz yüze gelecekleri felâketi, ölümden sonra kabirde, başlarına gelecekleri öğrenecekler.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Yakında bilecekler.
10 - Ali Bulaç: Hayır; yakında bileceklerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler.
12 - Ali Ünal: Hayır, (ihtilâfa düşüp, konu hakkında sormalarına hiç gerek yok.) Nasıl olsa yakında bilecekler.
13 - Bayraktar Bayraklı: (4-5) Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
14 - Bekir Sadak: Hayir; suphesiz gorup bileceklerdir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, yakında bilecekler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır! Anlayacaklar!
19 - Edip Yüksel: Hayır, öğreneceklerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır ileride bilecekler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, ileride bilecekler!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, ilerde bilecekler.
23 - Gültekin Onan: Hayır; yakında bileceklerdir.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; yakında bileceklerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! Yakında bilecekler!
27 - İbni Kesir: Hayır; ilerde, bileceklerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Ancak öğrenecekler.
29 - Kadri Çelik: Hayır, yakında bileceklerdir.
30 - Muhammed Esed: Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!
31 - Mustafa İslamoğlu: Evet: Bir gün (gerçeği) öğrenecekler;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! İleride bilecekler.
34 - Şaban Piriş: Hayır, yakında öğrenecekler.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır, ileride bilecekler.
36 - Seyyid Kutub: Hayır yakında bilecekler.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar!
38 - Süleyman Ateş: Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır, yakında bileceklerdir.
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! Öğrenecekler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.

 

quran-menu
NEBE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala