NEBE Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-5

NEBE Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-5

NEBE-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (78/NEBE-5: Evet, onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Pek yakında ölümden sonra mahşerde başlarına gelecekleri öğrenecekler.) / Ahmet Varol (78/NEBE-5: Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NEBE Suresi 5. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 78/NEBE-5
NEBE-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (78/NEBE-5: Evet, onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Pek yakında ölümden sonra mahşerde başlarına gelecekleri öğrenecekler.) / Ahmet Varol (78/NEBE-5: Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.)
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

Summe kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).

1.summe: sonra
2.kellâ: hayır
3.se ya'lemûne: yakında bilecekler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra, hayır yakında bilecekler.
2 - Diyanet İşleri: Yine hayır; ileride bilecekler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yine hayır! Onlar anlıyacaklar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gene de hayır, bilirler yakında.
5 - Abdullah Parlıyan: ve bir kez daha elbette zamanı geldiğinde anlayacaklar.
6 - Adem Uğur: Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
7 - Ahmed Hulusi: Yine hayır (düşündükleri gibi değil), yakında bilecekler!
8 - Ahmet Tekin: Evet, onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Pek yakında ölümden sonra mahşerde başlarına gelecekleri öğrenecekler.
9 - Ahmet Varol: Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.
10 - Ali Bulaç: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır hayır, ileride bilecekler.
12 - Ali Ünal: Hayır hayır, (konu hakkında sormalarına hiç gerek yok), yakında elbette bilecekler.
13 - Bayraktar Bayraklı: (4-5) Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
14 - Bekir Sadak: Yine hayir; elbette gorup bileceklerdir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Yine hayır, yakında (hiçbir şeyin düşündükleri gibi olmadığını) bilecekler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
18 - Diyanet Vakfi: Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
19 - Edip Yüksel: Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, hayır ileride bilecekler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, ileride bilecekler!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır hayır, ilerde bilecekler.
23 - Gültekin Onan: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
24 - Harun Yıldırım: Yine hayır, hayır; yakında bileceklerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra (yine) hayır! Yakında bilecekler!
27 - İbni Kesir: Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra kesin bir şekilde öğrenecekler.
29 - Kadri Çelik: Yine hayır! Yakında bileceklerdir.
30 - Muhammed Esed: Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
31 - Mustafa İslamoğlu: evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Hayır hayır! Onlar ileride bilecekler.
34 - Şaban Piriş: Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır, ileride bir kez daha bilecekler!
36 - Seyyid Kutub: Yine hayır, yakında bilecekler.
37 - Suat Yıldırım: Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
38 - Süleyman Ateş: Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
40 - Ümit Şimşek: Evet, yakında öğrenecekler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

 

quran-menu
NEBE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala