NEBE Suresi 5. ayet meali, NEBE-5. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NEBE Suresi 5. ayet meali, NEBE-5. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NEBE-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (78/NEBE-5: Evet, onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Pek yakında ölümden sonra mahşerde başlarına gelecekleri öğrenecekler.) / Ahmet Varol (78/NEBE-5: Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

78/NEBE-5

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

Summe kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).

1.summe: sonra
2.kellâ: hayır
3.se ya'lemûne: yakında bilecekler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra, hayır yakında bilecekler.
2 - Diyanet İşleri: Yine hayır; ileride bilecekler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yine hayır! Onlar anlıyacaklar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gene de hayır, bilirler yakında.
5 - Abdullah Parlıyan: ve bir kez daha elbette zamanı geldiğinde anlayacaklar.
6 - Adem Uğur: Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
7 - Ahmed Hulusi: Yine hayır (düşündükleri gibi değil), yakında bilecekler!
8 - Ahmet Tekin: Evet, onların dertleri büyük haberle ilgili değil. Pek yakında ölümden sonra mahşerde başlarına gelecekleri öğrenecekler.
9 - Ahmet Varol: Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.
10 - Ali Bulaç: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır hayır, ileride bilecekler.
12 - Ali Ünal: Hayır hayır, (konu hakkında sormalarına hiç gerek yok), yakında elbette bilecekler.
13 - Bayraktar Bayraklı: (4-5) Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
14 - Bekir Sadak: Yine hayir; elbette gorup bileceklerdir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Yine hayır, yakında (hiçbir şeyin düşündükleri gibi olmadığını) bilecekler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
18 - Diyanet Vakfi: Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
19 - Edip Yüksel: Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, hayır ileride bilecekler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, ileride bilecekler!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır hayır, ilerde bilecekler.
23 - Gültekin Onan: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
24 - Harun Yıldırım: Yine hayır, hayır; yakında bileceklerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra (yine) hayır! Yakında bilecekler!
27 - İbni Kesir: Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra kesin bir şekilde öğrenecekler.
29 - Kadri Çelik: Yine hayır! Yakında bileceklerdir.
30 - Muhammed Esed: Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
31 - Mustafa İslamoğlu: evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Hayır hayır! Onlar ileride bilecekler.
34 - Şaban Piriş: Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır, ileride bir kez daha bilecekler!
36 - Seyyid Kutub: Yine hayır, yakında bilecekler.
37 - Suat Yıldırım: Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
38 - Süleyman Ateş: Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yine hayır; yakında bileceklerdir.
40 - Ümit Şimşek: Evet, yakında öğrenecekler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

 

quran-menu
NEBE Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala