A'RÂF-109 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

A'RÂF-109 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

A'RÂF-109 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (7/A'RÂF-109: Firavun kavminin ileri gelenleri 'Bu çok bilgili bir büyücü,' dediler.) / Yaşar Nuri Öztürk (7/A'RÂF-109: Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü.")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
A'RÂF-109 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
A'RÂF-109 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (7/A'RÂF-109: Firavun kavminin ileri gelenleri 'Bu çok bilgili bir büyücü,' dediler.) / Yaşar Nuri Öztürk (7/A'RÂF-109: Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü.")
قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٩﴾

Kâlel meleu min kavmi fir’avne inne hâzâ le sâhırun alîm(alîmun).

1.kâle: dedi
2.el meleu: eşraf, ileri gelenler
3.min kavmi fir'avne: firavunun kavminden
4.inne: muhakkak ki
5.hâzâ: bu
6.le sâhırun: gerçekten bir sihirbazdır (sihir yapandır)
7.alîmun: alim, çok iyi bilen, bilgin


1 - İmam İskender Ali Mihr: Firavun kavminden ileri gelenler: “Bu gerçekten âlim (çok iyi bilen) bir sihirbazdır.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Firavun’un kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Şüphesiz bu adam usta bir sihirbazdır.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Firavun’un Kavmi’nden ileri gelenler: Şüphe yok ki bu çok bilen bir sihirbazdır dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Firavun'un kavminden ileri gelenlerin bir kısmı, gerçekten de dediler, bu, bilgili bir büyücü.
5 - Abdullah Parlıyan: Firavun'un ileri gelenleri dediler ki: “Doğrusu çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu.
6 - Adem Uğur: Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır.
7 - Ahmed Hulusi: Firavun'un halkınının ileri gelenleri (rahipler): "Muhakkak ki bu çok şey bilen bir sihirbaz" dediler. . .
8 - Ahmet Tekin: Firavun’un kavminden ileri gelen kodamanlar:
'Bu kesinlikle bilge bir sihirbazdır' dediler.
9 - Ahmet Varol: Firavun'un toplumundan ileri gelenler dediler ki: 'Bu bilgin bir büyücüdür.
10 - Ali Bulaç: Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür.";
11 - Ali Fikri Yavuz: Firavun’un kavminden başta gelenler dedi ki: “- Muhakkak bu, çok bilgiç bir sihirbazdır.
12 - Ali Ünal: Firavun’un halkının ileri gelen yetkilileri (Firavun’un idare ve danışma heyeti, konuyu aralarında görüştüler ve) “Bu,” dediler, “(Firavun’un buyurduğu gibi) gerçekten çok bilgin, çok mahir bir büyücü!
13 - Bayraktar Bayraklı: Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: “Bu çok usta bir sihirbazdır.”
14 - Bekir Sadak: (109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.
15 - Celal Yıldırım: Fir'avn'ın kavminden ileri gelenler, (bu mu'cizeyi inkâr edip), bu çok bilgili bir sihirbazdır;
16 - Cemal Külünkoğlu: Firavun'un kavminden ileri gelenler: “Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (109-110) Firavun milletinin ileri gelenleri, 'Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor' dediler. Firavun: 'Ne buyurursunuz?' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (109-110) Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
19 - Edip Yüksel: Firavun'un halkından ileri gelenler, durumu tartıştılar ve 'Bu, uzman bir sihirbazdır,' dediler,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fir'avnın kavminden o cemiyyet, bu, dedi: şüphesiz çok bilgiç bir sihirbaz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Firavun'un kavminden ileri gelenler: «Şüphesiz bu çok bilgili bir sihirbaz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Firavun'un kavminden ileri gelenler, «Muhakkak bu çok bilgili bir sihirbazdır.» dediler.
23 - Gültekin Onan: Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: "Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür."
24 - Harun Yıldırım: Firavun kavminin ileri gelenleri dediler ki: “Doğrusu bu gerçekten de bilgili bir sihirbazdır.”
25 - Hasan Basri Çantay: (109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: Fir'avun’un kavminden ileri gelenler dedi ki: 'Hakikaten bu, gayet bilgin bir sihirbazdır!'
27 - İbni Kesir: Firavun'un kavminden ileri gelenler: Doğrusu bu, bilgin bir sihirbazdır, dediler.
28 - İlyas Yorulmaz: Firavun'un topluluğundan olan önde gelenler “Bu bilgin bir sihirbaz”
29 - Kadri Çelik: Firavun kavminin ileri gelenleri, “Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır” dediler.
30 - Muhammed Esed: Firavunun uyrukları arasında ileri gelenler "Doğrusu, çok şey bilen usta bir sihirbazmış bu" dediler,
31 - Mustafa İslamoğlu: Firavun toplumunun seçkinleri dediler ki: "Anlaşıldı ki bu kişi, bu işleri iyi bilen bir sihirbazmış,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Fir'avun'un kavminden ileri gelenler, «Şüphe yok ki, bu çok bilen bir sâhirdir» dedi.
33 - Ömer Öngüt: Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: “Bu gerçekten çok bilgili bir sihirbazdır!”
34 - Şaban Piriş: Firavun kavminden ileri gelenler: - Bu, bilgin bir sihirbaz, dediler.
35 - Sadık Türkmen: Firavun kavminden ileri gelenler, dediler ki: “Gerçekten bu bilgili/alim bir sihirbazdır.
36 - Seyyid Kutub: Firavun'un ileri gelen soydaşları dediler ki, Bu adam bilgili bir büyücüdür.»
37 - Suat Yıldırım: Firavun’un ileri gelen yetkilileri: "Anlaşıldı, bu usta bir sihirbaz!" dediler.
38 - Süleyman Ateş: Fir'avn kavminden ileri gelen bir topluluk dediler ki: "Bu, çok bilgili bir büyücüdür!"
39 - Tefhim-ul Kuran: Firavun kavminin önde gelenleri dediler ki: «Bu gerçekten bilgin bir büyücüdür»;
40 - Ümit Şimşek: Firavun kavminin ileri gelenleri 'Bu çok bilgili bir büyücü,' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Firavun toplumunun kodamanları şöyle konuştular: "Bu adam gerçekten çok bilgili bir büyücü."

 

quran-menu
A'RÂF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala