A'RÂF Suresi 114. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-114

A'RÂF Suresi 114. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-114

A'RÂF-114 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (7/A'RÂF-114: Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.”) / Ahmet Tekin (7/A'RÂF-114: Firavun: 'Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz' dedi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
A'RÂF Suresi 114. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-114
A'RÂF-114 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (7/A'RÂF-114: Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.”) / Ahmet Tekin (7/A'RÂF-114: Firavun:
'Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz' dedi.)
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿١١٤﴾

Kâle ne’am ve innekum le minel mukarrebîn(mukarrebîne).

1.kâle: dedi
2.ne'am: evet
3.ve inne-kum: ve mutlaka siz
4.le: elbette, gerçekten
5.min el mukarrebîne: yakın olan kimselerden


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Firavun) şöyle dedi: “Evet ve siz mutlaka en yakın olanlardan (olacaksınız).”
2 - Diyanet İşleri: Firavun, “Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Firavun) Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız dedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Evet dedi Firavun ve siz, mutlaka yakınlarımdan olacaksınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Firavun: “Elbette” diye karşılık verdi. “Üstelik o zaman benim en yakınlarımdan olacaksınız.”
6 - Adem Uğur: (Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.
7 - Ahmed Hulusi: (Firavun): "Evet" dedi. . . "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. "
8 - Ahmet Tekin: Firavun:
'Evet, üstelik gözdelerim arasına gireceksiniz' dedi.
9 - Ahmet Varol: O da: 'Evet. Hem o zaman siz, bana yakın kimselerden olacaksınız' dedi.
10 - Ali Bulaç: "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
11 - Ali Fikri Yavuz: Firavun: “- Evet, şüphesiz ki, siz yakınlarımdan olacaksınız.” dedi.
12 - Ali Ünal: “Tabiî,” dedi Firavun, “o zaman, hiç şüphesiz gözdelerimden olacaksınız!”
13 - Bayraktar Bayraklı: Firavun, “Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız” dedi.
14 - Bekir Sadak: Firavun, «Evet, yenerseniz gozdelerden olacaksiniz» dedi.
15 - Celal Yıldırım: O da, evet ve hem de (bana) yakınlardan olursunuz, dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Firavun: “Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Firavun, 'Evet, yenerseniz gözdelerden olacaksınız' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (Firavun): Evet hem de siz mutlaka yakınlarımdan olacaksınız, dedi.
19 - Edip Yüksel: 'Evet,' dedi, 'Siz benim yakın çevreme de girersiniz.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): «Evet, o zaman siz elbette gözdelerden olacaksınız.» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Evet» dedi (Firavun), «Üstelik o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız.»
23 - Gültekin Onan: "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
24 - Harun Yıldırım: “Evet, ayrıca gerçekten de siz yakınlaşanlardan olacaksınız.” dedi.
25 - Hasan Basri Çantay: (Fir'avn): «Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak».
26 - Hayrat Neşriyat: (Fir'avun:) 'Evet, hem elbette siz, kesinlikle (bana) yakın kılınanlardan olacaksınız' dedi.
27 - İbni Kesir: Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi.
28 - İlyas Yorulmaz: Firavun “Elbette bunun karşılığında, bana yakın kimseler olacaksınız” dedi.
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Evet, (O zaman) siz yakın kılınanlardan olursunuz.”
30 - Muhammed Esed: (Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."
31 - Mustafa İslamoğlu: (Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Evet. Ve şüphe yok siz (o zaman) en yakınlardansınızdır.»
33 - Ömer Öngüt: O da: “Evet, o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız!” dedi.
34 - Şaban Piriş: -Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.
35 - Sadık Türkmen: (Firavun): ”Evet! Şüphesiz siz en yakınlarımdan olacaksınız” dedi.
36 - Seyyid Kutub: Firavun: «Evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz» dedi.
37 - Suat Yıldırım: Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi.
38 - Süleyman Ateş: (Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Evet» dedi. «(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız.»
40 - Ümit Şimşek: Firavun 'Evet,' dedi. 'Üstelik yakınlarımdan olursunuz.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."

 

quran-menu
A'RÂF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala