A'RÂF-125 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (7/A'RÂF-125: Sihirbazlar: 'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.) / Ahmet Varol (7/A'RÂF-125: Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.)
A'RÂF-125 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
A'RÂF-125 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (7/A'RÂF-125: Sihirbazlar:
'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.) / Ahmet Varol (7/A'RÂF-125: Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.)
قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾
Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | in-nâ | : muhakkak ki biz |
| 3. | ilâ rabbi-nâ | : Rabbimize |
| 4. | munkalibûne | : dönen kimseler, dönmüş olanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Dediler ki; Biz zaten Rab’bimize döneceğiz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
5 - Abdullah Parlıyan: Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.
6 - Adem Uğur: Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
7 - Ahmed Hulusi: (İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
8 - Ahmet Tekin: Sihirbazlar:
'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.
9 - Ahmet Varol: Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.
10 - Ali Bulaç: (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
12 - Ali Ünal: “Biz,” dediler büyücüler, “her halükârda Rabbimize döneceğiz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (125-126) Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.
14 - Bekir Sadak: (125-12) 6 Onlar da: «Dogrusu biz ancak Rabbimize doneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamizdan oturu bizden oc aliyorsun. Rabbimiz! Bize sabir ver ve canimizi muslim olarak al» dediler. *
15 - Celal Yıldırım: Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (125-126) Onlar da: 'Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: (125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
19 - Edip Yüksel: Dediler ki: 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.”
25 - Hasan Basri Çantay: «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) dediler ki: 'Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!'
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Sihirbazlar “Biz Rabbimize mutlaka döneceğiz. ”
29 - Kadri Çelik: Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.
30 - Muhammed Esed: (Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar şöyle cevap verdi: "(İyi ya), biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Şüphesiz ki biz Rabbimize döneceğiz. ”
34 - Şaban Piriş: -Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
35 - Sadık Türkmen: (sihirbazlar) dediler ki: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz.”
36 - Seyyid Kutub: Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
37 - Suat Yıldırım: (125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O’na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
38 - Süleyman Ateş: Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
39 - Tefhim-ul Kuran: (Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.
40 - Ümit Şimşek: Onlar 'Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
A'RÂF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206