A'RÂF Suresi 112. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-112

A'RÂF Suresi 112. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-112

A'RÂF-112 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (7/A'RÂF-112: “Bütün usta sihirbazları sana getirsinler.”) / Cemal Külünkoğlu (7/A'RÂF-112: “Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler.”)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
A'RÂF Suresi 112. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 7/A'RÂF-112
A'RÂF-112 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (7/A'RÂF-112: “Bütün usta sihirbazları sana getirsinler.”) / Cemal Külünkoğlu (7/A'RÂF-112: “Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler.”)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ﴿١١٢﴾

Ye’tûke bi kulli sâhırin alîm(alîmin).

1.ye'tû-ke bi: sana getirsinler
2.kulli: hepsini
3.sâhırin: sihirbaz, sihir yapan
4.alîm: en iyi bilen


1 - İmam İskender Ali Mihr: En iyi sihir bilenlerin hepsini sana getirsinler.
2 - Diyanet İşleri: “Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler.
5 - Abdullah Parlıyan: Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler…”
6 - Adem Uğur: Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
7 - Ahmed Hulusi: "Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. "
8 - Ahmet Tekin: 'Bütün bilge sihirbazları sana getirsinler.'
9 - Ahmet Varol: Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler' dediler.
10 - Ali Bulaç: "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
11 - Ali Fikri Yavuz: Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler.
12 - Ali Ünal: “Ne kadar bilgin, mahir büyücü varsa hepsini toplayıp getirsinler.”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Bütün usta sihirbazları sana getirsinler.”
14 - Bekir Sadak: (111-11) 2 «Onu ve kardesini egle; sehirlere toplayicilar gonder, butun bilgin sihirbazlari sana getirsinler» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler.
16 - Cemal Külünkoğlu: “Bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (111-112) 'Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: (111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
19 - Edip Yüksel: 'Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: mâhir sihirbazların hepsini sana getirsinler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Usta sihirbazların hepsini sana getirsinler.» dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.»
23 - Gültekin Onan: "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
24 - Harun Yıldırım: “Bilgili sihirbazların hepsini sana getirsinler.”
25 - Hasan Basri Çantay: (111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».
26 - Hayrat Neşriyat: (111-112) (Onlar da:) 'Onu ve kardeşini (Hârûn’u) beklet ve şehirlere toplayıcılar gönder! Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler!' dediler.
27 - İbni Kesir: Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.
28 - İlyas Yorulmaz: “Memleketteki en iyi sihirbazları sana getirsinler” dediler.
29 - Kadri Çelik: “Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.”
30 - Muhammed Esed: bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."
31 - Mustafa İslamoğlu: bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.»
33 - Ömer Öngüt: “Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. ”
34 - Şaban Piriş: Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.
35 - Sadık Türkmen: Bilgili/alim sihirbazların hepsini sana getirsinler.”
36 - Seyyid Kutub: Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler.
37 - Suat Yıldırım: (111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
38 - Süleyman Ateş: "Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.»
40 - Ümit Şimşek: 'Bütün usta büyücüleri toplayıp sana getirsinler.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."

 

quran-menu
A'RÂF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala