TÛR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (52/TÛR-15: Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (52/TÛR-15: «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?)
TÛR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-15
TÛR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (52/TÛR-15: Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (52/TÛR-15: «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?)
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾
E fe sihrun hâzâ em entum lâ tubsirûn(tubsirûne).
| 1. | e | : mi? |
| 2. | fe | : o zaman, artık, böylece |
| 3. | sihrun | : sihir, büyü |
| 4. | hâzâ | : bu |
| 5. | em | : yoksa, veya ... mı? |
| 6. | entum | : siz |
| 7. | lâ tubsirûne | : görmüyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
2 - Diyanet İşleri: “Bu Kur’an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?
5 - Abdullah Parlıyan: Peki bu cehennem de, bir büyü müdür yoksa, doğruluğunu görmeye yanaşmadığınız birşey mi?
6 - Adem Uğur: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
7 - Ahmed Hulusi: "Bu bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz?"
8 - Ahmet Tekin: 'Bu da mı büyüleyerek aklı etki altına alan bir aldatmaca? Yoksa siz azâbı göremiyecek kadar kör müsünüz?'
9 - Ahmet Varol: Bu da bir büyü müdür yoksa siz mi görmüyorsunuz?
10 - Ali Bulaç: "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?
12 - Ali Ünal: “Bakın bakalım, (Kur’ân hakkında iddia ettiğiniz gibi) bu da mı bir sihir, yoksa gözleriniz görmüyor (da, vehme kapıldığınızı mı düşünüyorsunuz)?
13 - Bayraktar Bayraklı: “Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?”
14 - Bekir Sadak: (15-16) Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artik birdir; ancak islediklerinizin karsiligini goruyorsunuz» denir.
15 - Celal Yıldırım: Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz?
16 - Cemal Külünkoğlu: (Söyleyin bakalım:) “Bu da mı büyü? Yoksa siz mi görmüyordunuz?”
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-16) Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz' denir.
18 - Diyanet Vakfi: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
19 - Edip Yüksel: Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bu da mı sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?
23 - Gültekin Onan: "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
24 - Harun Yıldırım: “Bu bir büyü müdür? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?”
25 - Hasan Basri Çantay: «(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!
26 - Hayrat Neşriyat: Bu da mı (bu Cehennem de mi) bir sihirdir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
27 - İbni Kesir: Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?
28 - İlyas Yorulmaz: Bu ateş sihir mi? Yoksa siz görmüyor musunuz?
29 - Kadri Çelik: “Bu (azap) da bir büyü mü, yoksa siz görmüyor musunuz?”
30 - Muhammed Esed: Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?
31 - Mustafa İslamoğlu: Bu kara büyü(nün kabusu)mu, yoksa görmek istemediğiniz bir (hakikat) mi?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
33 - Ömer Öngüt: Bir büyü müdür bu? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
34 - Şaban Piriş: -Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
35 - Sadık Türkmen: Bu bir sihir midir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
36 - Seyyid Kutub: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
37 - Suat Yıldırım: Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?
38 - Süleyman Ateş: "(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»
40 - Ümit Şimşek: Bu da mı büyü? Yoksa görmüyor musunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49