TÛR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-15

TÛR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-15

TÛR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (52/TÛR-15: Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (52/TÛR-15: «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TÛR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-15
TÛR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (52/TÛR-15: Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (52/TÛR-15: «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?)
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾

E fe sihrun hâzâ em entum lâ tubsirûn(tubsirûne).

1.e: mi?
2.fe: o zaman, artık, böylece
3.sihrun: sihir, büyü
4.hâzâ: bu
5.em: yoksa, veya ... mı?
6.entum: siz
7.lâ tubsirûne: görmüyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
2 - Diyanet İşleri: “Bu Kur’an mı bir büyü imiş, yoksa siz mi (gerçeği) göremiyormuşsunuz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?
5 - Abdullah Parlıyan: Peki bu cehennem de, bir büyü müdür yoksa, doğruluğunu görmeye yanaşmadığınız birşey mi?
6 - Adem Uğur: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
7 - Ahmed Hulusi: "Bu bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz?"
8 - Ahmet Tekin: 'Bu da mı büyüleyerek aklı etki altına alan bir aldatmaca? Yoksa siz azâbı göremiyecek kadar kör müsünüz?'
9 - Ahmet Varol: Bu da bir büyü müdür yoksa siz mi görmüyorsunuz?
10 - Ali Bulaç: "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?
12 - Ali Ünal: “Bakın bakalım, (Kur’ân hakkında iddia ettiğiniz gibi) bu da mı bir sihir, yoksa gözleriniz görmüyor (da, vehme kapıldığınızı mı düşünüyorsunuz)?
13 - Bayraktar Bayraklı: “Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?”
14 - Bekir Sadak: (15-16) Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artik birdir; ancak islediklerinizin karsiligini goruyorsunuz» denir.
15 - Celal Yıldırım: Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz?
16 - Cemal Külünkoğlu: (Söyleyin bakalım:) “Bu da mı büyü? Yoksa siz mi görmüyordunuz?”
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-16) Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz' denir.
18 - Diyanet Vakfi: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
19 - Edip Yüksel: Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bu da mı sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?
23 - Gültekin Onan: "Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
24 - Harun Yıldırım: “Bu bir büyü müdür? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?”
25 - Hasan Basri Çantay: «(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!
26 - Hayrat Neşriyat: Bu da mı (bu Cehennem de mi) bir sihirdir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
27 - İbni Kesir: Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?
28 - İlyas Yorulmaz: Bu ateş sihir mi? Yoksa siz görmüyor musunuz?
29 - Kadri Çelik: “Bu (azap) da bir büyü mü, yoksa siz görmüyor musunuz?”
30 - Muhammed Esed: Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?
31 - Mustafa İslamoğlu: Bu kara büyü(nün kabusu)mu, yoksa görmek istemediğiniz bir (hakikat) mi?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
33 - Ömer Öngüt: Bir büyü müdür bu? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
34 - Şaban Piriş: -Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
35 - Sadık Türkmen: Bu bir sihir midir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
36 - Seyyid Kutub: Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
37 - Suat Yıldırım: Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?
38 - Süleyman Ateş: "(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»
40 - Ümit Şimşek: Bu da mı büyü? Yoksa görmüyor musunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"

 

quran-menu
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala