TÛR-33 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

TÛR-33 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

TÛR-33 için 41 adet meâl bulundu. Cemal Külünkoğlu (52/TÛR-33: Ya da: “O Kur'an'ı kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, (sırf inatlarından dolayı) inanmıyorlar.) / Kadri Çelik (52/TÛR-33: Yoksa, “Onu kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

52/TÛR-33

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾

Em yekûlûne tekavvelehu, bel lâ yu’minûn(yu’minûne).

1.em: yoksa, veya ... mı?
2.yekûlûne: diyorlar
3.tekavvele-hu: onu kendisi uydurup söyledi
4.bel: hayır
5.lâ yu'minûne: onlar îmân etmiyorlar, etmezler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Yahut: “Onu kendisi uydurup söyledi.” mi diyorlar? Hayır, onlar îmân etmezler.
2 - Diyanet İşleri: Yoksa “O Kur’an’ı kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, (sırf inatlarından dolayı) iman etmiyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yahut onu kendisi uydurdu mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yoksa onu kendisi uyduruyor mu diyorlar? Hayır, inanmamışlardır onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Yoksa onlar, bu Kur'ân'ı kendisi uydurmuştur mu diyorlar. Hayır, aksine onlar gerçeği biliyor, ama inanmak istemiyorlar.
6 - Adem Uğur: Yahut "Onu kendisi uydurdu!" mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
7 - Ahmed Hulusi: Yoksa "Onu uyduruyor" mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar!
8 - Ahmet Tekin: Yoksa:
'Onu, Kur’ân’ı Muhammed uydurdu.' mu, diyorlar. Aksine, onlar gerçeği biliyorlar, ama iman etmeyecekler.
9 - Ahmet Varol: Yoksa: 'Onu kendisi uydurup söyledi' mi diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar.
10 - Ali Bulaç: Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar? Hayır; onlar iman etmiyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yoksa, o Kur’an’ı kendisi mi uydurub söyledi diyorlar? Hayır, (iş dedikleri gibi değil, sırf inad ve inkârlarından dolayı) iman etmezler.
12 - Ali Ünal: Yahut, “Kur’ân’ı kendisi uyduruyor, (sonra da Allah’a mal ediyor)” mu diyorlar? Hayır, hayır! Onlar inanmak istemiyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Yoksa, “onu kendisi uydurdu” mu diyorlar? Hayır! Onlar inanmıyorlar.
14 - Bekir Sadak: Yahut: «Onu kendi uydurdu» diyorlar oyle mi? Hayir, inanmiyorlar.
15 - Celal Yıldırım: Yoksa bunu (Kur'ân'ı) kendisi mi uydurup söyledi diyorlar ? Hayır, onlar inanmazlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ya da: “O Kur'an'ı kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, (sırf inatlarından dolayı) inanmıyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yahut: 'Onu kendi uydurdu' diyorlar öyle mi? Hayır, inanmıyorlar.
18 - Diyanet Vakfi: Yahut «Onu kendisi uydurdu!» mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
19 - Edip Yüksel: Yoksa, 'Onu kendi uydurdu' mu diyorlar? Hayır, onlar inanmazlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa onu (o Kur'anı) kendisi uydurmakta mı diyorlar? Hayır kendileri inanmazlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yoksa «Onu kendisi uydurmakta» mı diyorlar? Hayır, kendileri inanmazlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yoksa «Onu uydurdu» mu diyorlar? Hayır onlar inanmıyorlar.
23 - Gültekin Onan: Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar. Hayır; onlar inanmıyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Yoksa: “Onu kendisi uydurup düzüyor.” mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Yahud onu kendisi mi uydurub söyledi diyorlar? Hayır, onlar îman etmezler.
26 - Hayrat Neşriyat: Yoksa: 'Onu (Kur’ân’ı, kendisi) uydurdu!' mu diyorlar? Hayır! (Onlar) îmân etmezler.
27 - İbni Kesir: Yoksa; onu kendisi uydurdu mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
28 - İlyas Yorulmaz: Yoksa onlar “Onu (kitabı) kendisi söyleyip uyduruyor” mu? diyorlar. Hayır, onlar elçiye inanmıyorlar.
29 - Kadri Çelik: Yoksa, “Onu kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: Yoksa onlar: "Bu (mesaj)ı kendisi uydurmuştur!" mu diyorlar? Hayır, tersine, onlar (gerçeği biliyor, ama) inanmak istemiyorlar!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ya yoksa onlar, "Kendi söylediğini Allah'a isnat etti" mi diyorlar? Ama yoo! (Dediklerine) kendileri de inanmıyorlar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler.
33 - Ömer Öngüt: Yoksa: "Onu kendisi uydurdu!" mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
34 - Şaban Piriş: Yoksa onu uydurdu mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Yoksa “onu uydurdu” mu diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Yoksa «Onu uydurdu» mu diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar.
37 - Suat Yıldırım: Yahut Kur’ân’ı "kendi uydurdu" mu diyorlar? Hayır! Onlar bu iddialarında samimî değiller. Onların inanmaya niyetleri yok da onun için bu kabîl sözler sarf ediyorlar.
38 - Süleyman Ateş: Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yoksa: «Onu kendisi uydurup söyledi» mi diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Yahut 'Onu kendisi uydurdu' mu diyorlar? Doğrusu, buna onlar da inanmazlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yoksa, "Onu uydurdu" mu diyorlar! Hayır, iman etmiyorlar.

 

quran-menu
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala