TÛR-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (52/TÛR-39: Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?) / (İmam İskender Ali Mihr) Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?
TÛR Suresi 39. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-39
TÛR-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (52/TÛR-39: Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?) / (İmam İskender Ali Mihr) Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ ﴿٣٩﴾
Em lehul benâtu ve lekumul benûn(benûne).
| 1. | em | : yoksa, veya ... mı? |
| 2. | lehu | : onun |
| 3. | el benâtu | : kızlar |
| 4. | ve lekum | : ve sizin |
| 5. | el benûne | : erkek çocuklar, oğlanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Yoksa kızlar O’nun ve oğlanlar sizin mi?
2 - Diyanet İşleri: Yoksa, kızlar O’na (Allah’a) da oğullar size mi?
3 - Abdul Metin Saruhan: Yoksa kızlar O’nun, oğullar da sizin mi?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yoksa kızlar onların da erkek evlâtları sizin mi?
5 - Abdullah Parlıyan: Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size öyle mi?
6 - Adem Uğur: Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?
7 - Ahmed Hulusi: Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?
8 - Ahmet Tekin: Yalnızca oğulları çocuklarınız kabul ederken, kızlar O’na mı ait diyorsunuz?
9 - Ahmet Varol: Yoksa kızlar O'nun da oğlanlar sizin mi?
10 - Ali Bulaç: Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
11 - Ali Fikri Yavuz: Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O’na, oğullar size mi?
12 - Ali Ünal: Yoksa (akıl, düşünce ve muhakemeden o ölçüde mahrumsunuz da, O’na çocuklar atfediyor, beğenmediğiniz) kızları O’na bırakıp, erkekleri kendinize mi ayırıyorsunuz?
13 - Bayraktar Bayraklı: Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?
14 - Bekir Sadak: Demek kizlar Allah'in, ogullar sizin oyle mi?
15 - Celal Yıldırım: Yoksa kızlar Allah'a, oğlanlar size, öyle mi ?
16 - Cemal Külünkoğlu: Yoksa (hoşlanmadığınız için) kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?
17 - Diyanet İşleri (eski): Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?
18 - Diyanet Vakfi: Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?
19 - Edip Yüksel: Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yoksa kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
23 - Gültekin Onan: Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
24 - Harun Yıldırım: Yoksa kızlar O’nun da erkekler sizin mi?
25 - Hasan Basri Çantay: Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
26 - Hayrat Neşriyat: Yoksa kızlar O’nun da, oğullar sizin mi?
27 - İbni Kesir: Yoksa, kızlar O'nundur da, oğullar sizin öyle mi?
28 - İlyas Yorulmaz: Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?
29 - Kadri Çelik: Yoksa kızlar O'nundur da erkek çocuklar sizin mi?
30 - Muhammed Esed: Yahut, (eğer Allah'a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne yani, kızlar O'na da oğullar kendilerine mi?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).
33 - Ömer Öngüt: Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin öyle mi?
34 - Şaban Piriş: Yoksa kızlar O’nun da erkek çocuklar sizin mi?
35 - Sadık Türkmen: Yoksa kızlar O’na, oğullar da size mi?
36 - Seyyid Kutub: Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size mi?
37 - Suat Yıldırım: Yoksa kız çocukları O’nun da, erkekler sizin mi?
38 - Süleyman Ateş: Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
39 - Tefhim-ul Kuran: Yoksa kızlar O'nundur da, erkek çocuklar sizin mi?
40 - Ümit Şimşek: Yoksa kızlar Allah'ın, oğullar sizin mi?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49