TÛR-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (52/TÛR-17: Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.) / Gültekin Onan (52/TÛR-17: Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler)
52/TÛR-17
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ﴿١٧﴾
İnnel muttakîne fî cennâtin ve naîmin.
| 1. | inne | : muhakkak ki |
| 2. | el muttakîne | : muttakiler, takva sahipleri |
| 3. | fî | : içinde, ...'de |
| 4. | cennâtin | : cennetler |
| 5. | ve naîmin | : ve ni'metler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni’metler içindedir.
2 - Diyanet İşleri: (17-18) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
3 - Abdul Metin Saruhan: Muttakiler hiç şüphe yok ki cennetler ve nimetler içindedirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nîmetler içinde.
5 - Abdullah Parlıyan: Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki korunmuşlar, cennetler ve nimetler içindedirler.
8 - Ahmet Tekin: Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler, Cennetlerde ve nimetler içindedirler.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.
10 - Ali Bulaç: Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,
12 - Ali Ünal: Allah’a gönülden saygı besleyen ve O’na karşı gelmekten, dolayısıyla O’nun azabından sakınanlar (müttakîler) ise, bahçelerde ve her türlü nimetler içindedirler;
13 - Bayraktar Bayraklı: (17-18) Kendilerini Allah'ın emirlerine karşı gelmekten koruyanlar, Rablerinin kendilerine verdiklerinden yararlanarak cennetler ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından koruyacaktır.
14 - Bekir Sadak: (17-18) Allah'a karsi gelmekten sakinanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onlari cehennem azabindan korumustur.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki muttâkîler (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü'minler) Cennetlerde nîmet içindedirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, bol nimet içinde Rablerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rableri onları (yaptıklarına karşılık), cehennem azabından korumuştur.
17 - Diyanet İşleri (eski): (17-18) Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
18 - Diyanet Vakfi: (17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
19 - Edip Yüksel: Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat (günahlardan) korunanlar cennetlerde, nimet içindedirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
23 - Gültekin Onan: Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
24 - Harun Yıldırım: Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler.
25 - Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Şüphe yok ki Allah dan sakınanlar cennette ve nimet içindedirler.
29 - Kadri Çelik: Hiç şüphesiz takva sahipleri, cennetlerde ve nimet içindedirler.
30 - Muhammed Esed: (Ama,) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
31 - Mustafa İslamoğlu: Sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, tanımsız cennetlerde ve tarifsiz nimetler içinde olacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
33 - Ömer Öngüt: Muttakiler cennetlerde ve nimetler içindedirler.
34 - Şaban Piriş: Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz korunup sakınanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler;
36 - Seyyid Kutub: Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.
37 - Suat Yıldırım: Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
38 - Süleyman Ateş: Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
40 - Ümit Şimşek: Takvâ sahipleri ise Cennetlerde, nimetler içindedir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49