TÛR Suresi 36. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-36

TÛR Suresi 36. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 52/TÛR-36

TÛR-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (52/TÛR-36: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.) / Adem Uğur (52/TÛR-36: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

52/TÛR-36

أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾

Em halakûs semâvâti vel ard(arda), bel lâ yûkınûn(yûkınûne).

1.em: yoksa, veya ... mı?
2.halakû: onlar yarattılar
3.es semâvâti: semalar, gökler
4.ve el arda: ve arz, yeryüzü, yer
5.bel: hayır
6.lâ yûkınûne: (Allah'a) yakîn hasıl edemezler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Yoksa gökleri ve arzı onlar mı yarattı? Hayır, onlar Allah’a yakîn hasıl edemezler.
2 - Diyanet İşleri: Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin olarak inanmıyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyiden iyiye inanmamışlardır onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiç birşey hakkında kesin bir inanca sahip değiller.
6 - Adem Uğur: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.
7 - Ahmed Hulusi: Yoksa semâları ve arzı onlar mı yarattılar? Hayır, onlar yakîn sahibi değildirler.
8 - Ahmet Tekin: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar ilme, delile ve gerekçeye itibar etmezler, inanmazlar.
9 - Ahmet Varol: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin bilgiyle inanmıyorlar.
10 - Ali Bulaç: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, (onlar hakkı gerçek olarak) anlamazlar.
12 - Ali Ünal: Veya gökleri ve yeri yarattılar (da, varlıklar üzerinde mutlak hakimiyet iddiasında mı bulunuyorlar)? Hayır hayır, onların (yaratılış, insanlık ve bunlarla ilgili temel gerçekler hakkında) hiçbir kesin bilgileri yoktur.
13 - Bayraktar Bayraklı: Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar kesinlikle inanmıyorlar.
14 - Bekir Sadak: Yoksa gokleri ve yeri kendileri mi yarattilar? Hayir, Allah'a kesin olarak inanmiyorlar.
15 - Celal Yıldırım: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı ? Hayır, onlar kesinlikle inanmazlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ya da gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!
17 - Diyanet İşleri (eski): Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar.
18 - Diyanet Vakfi: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.
19 - Edip Yüksel: Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar kesin bir inanca sahip olmazlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa Gökleri ve Yeri mi yarattılar? Hayır iykan ehli değiller
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar ikan ehli değiller (kendi inançlarında bile kuşkulu kimseler)dir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar.
23 - Gültekin Onan: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır! (Onlar, yaratmak ne demektir) yakinen bilmiyorlar.
27 - İbni Kesir: Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır onlar, iyi bilmiyorlar.
28 - İlyas Yorulmaz: Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesinlikle emin değiller.
29 - Kadri Çelik: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar, kesin bir bilgiyle inanmazlar.
30 - Muhammed Esed: (Ve) gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ya yoksa gökleri ve yeri yaratan kendileri mi? Hayır! Asıl onlar inanmaya gönüllü değiller.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.
33 - Ömer Öngüt: Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır! Onlar düşünüp kesin olarak Allah'a inanmıyorlar.
34 - Şaban Piriş: Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin olarak bilmiyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattılar? Aksine onlar kesin inanmazlar.
36 - Seyyid Kutub: Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp te inanmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin bilgiye ulaşmaya gitmezler.
38 - Süleyman Ateş: Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp de inanmazlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Aslında onların kesin bir inançları yoktur.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar!

 

quran-menu
TÛR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala