MUDDESSİR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 74/MUDDESSİR-48

MUDDESSİR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 74/MUDDESSİR-48

MUDDESSİR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (74/MUDDESSİR-48: Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.) / Bekir Sadak (74/MUDDESSİR-48: Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUDDESSİR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 74/MUDDESSİR-48
MUDDESSİR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (74/MUDDESSİR-48: Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.) / Bekir Sadak (74/MUDDESSİR-48: Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.)
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ﴿٤٨﴾

Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).

1.fe: o zaman, artık
2.mâ tenfeu-hum: onlara fayda sağlamaz
3.şefâatu: şefaat
4.eş şâfiîne: şefaat edenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.
2 - Diyanet İşleri: Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
3 - Abdul Metin Saruhan: Artık şefaatçıların şefaatı onlara fayda vermez.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.
6 - Adem Uğur: Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
7 - Ahmed Hulusi: Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.
8 - Ahmet Tekin: Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.
9 - Ahmet Varol: Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
10 - Ali Bulaç: Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
12 - Ali Ünal: Şefaat edeceklere (o inkârcı suçlular için şefaat etme izni verilecek bile olsa) bu şefaat de onlara fayda vermez.
13 - Bayraktar Bayraklı: Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
14 - Bekir Sadak: Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.
15 - Celal Yıldırım: Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
16 - Cemal Külünkoğlu: Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
18 - Diyanet Vakfi: Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
19 - Edip Yüksel: Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.
23 - Gültekin Onan: Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
24 - Harun Yıldırım: Artık, şefaatçıların şefaati onlara bir fayda vermez.
25 - Hasan Basri Çantay: Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
26 - Hayrat Neşriyat: Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!
27 - İbni Kesir: Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.
28 - İlyas Yorulmaz: Artık, bundan sonra onlara, şefaatçilerin şefaatleri fayda vermez.
29 - Kadri Çelik: Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
30 - Muhammed Esed: Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
33 - Ömer Öngüt: Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.
34 - Şaban Piriş: Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
35 - Sadık Türkmen: Artık, iddia ettikleri şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
36 - Seyyid Kutub: Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.
37 - Suat Yıldırım: Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
38 - Süleyman Ateş: Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
40 - Ümit Şimşek: Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

 

quran-menu
MUDDESSİR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala