MUDDESSİR-54 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (74/MUDDESSİR-54: hayır hayır o muhakkak bir tezkire) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (74/MUDDESSİR-54: Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.)
MUDDESSİR Suresi 54. ayet meali, MUDDESSİR-54. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MUDDESSİR-54 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (74/MUDDESSİR-54: hayır hayır o muhakkak bir tezkire) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (74/MUDDESSİR-54: Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.)
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ﴿٥٤﴾
Kellâ innehu tezkiratun.
| 1. | kellâ | : hayır |
| 2. | inne-hu | : gerçekten o |
| 3. | tezkiratun | : bir zikir, öğüt |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, muhakkak ki O, bir Zikir’dir (Öğüt’tür).
2 - Diyanet İşleri: Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gerçekten de Kur'ân, bir öğüttür.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır O Kur'ân gerçekten de tesirli bir öğüttür.
6 - Adem Uğur: Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Muhakkak ki o bir hatırlatmadır!
8 - Ahmet Tekin: Nasıl korkmazlar? İşte Kur’ân bütün insanlara hatırlatıyor, öğüt veriyor, uyarıyor.
9 - Ahmet Varol: Hayır. O bir öğüttür.
10 - Ali Bulaç: Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, zannettikleri gibi değil, Muhakkak O Kur’an (Allah’dan) bir öğüddür.
12 - Ali Ünal: Asla! İşte, herkese kâfi bir öğüt ve uyarı olarak Kur’ân!
13 - Bayraktar Bayraklı: (54-55) Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
14 - Bekir Sadak: Hayir; suphesiz bu Kuran bir oguttur.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, o gerçekten bir öğüttür.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, (düşündükleri gibi değil), Muhakkak ki Kur'an (Allah'tan) bir öğüttür.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür.
18 - Diyanet Vakfi: Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, bu bir öğüttür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: hayır hayır o muhakkak bir tezkire
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, hayır! O muhakkak bir uyarıdır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, hayır, O kur'ân kuşkusuz bir öğüttür.
23 - Gültekin Onan: Gerçek (şu ki), o (Kuran,) elbette bir öğüttür.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; gerçekten o bir öğüttür.
25 - Hasan Basri Çantay: Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! Şübhesiz ki o (Kur’ân), bir nasîhattir.
27 - İbni Kesir: Hayır, muhakkak ki o, bir öğüttür.
28 - İlyas Yorulmaz: Hâlbuki tam aksine, kesinlikle o (Kur'an) bir öğüttür.
29 - Kadri Çelik: Hayır, (Kur'an), elbette bir hatırlatmadır.
30 - Muhammed Esed: Aslında bu bir öğüttür;
31 - Mustafa İslamoğlu: Evet, şüphesiz bu bir öğüttür;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Şüphesiz ki o bir öğüttür.
34 - Şaban Piriş: Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır! O, elbette bir öğüttür/ikazdır/uyarıdır!
36 - Seyyid Kutub: Hayır, hayır! Bu Kur'an bir öğüt, bir hatırlatmadır.
37 - Suat Yıldırım: Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.
38 - Süleyman Ateş: Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'ân) bir ikazdır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Gerçek (şu ki), o (Kur'an), elbette bir öğüttür.
40 - Ümit Şimşek: Fakat Kur'ân bir öğüttür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.
MUDDESSİR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56