TEKVÎR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-15

TEKVÎR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-15

TEKVÎR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (81/TEKVÎR-15: Şimdi yemin ederim o sinenlere,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (81/TEKVÎR-15: Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKVÎR Suresi 15. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-15
TEKVÎR-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (81/TEKVÎR-15: Şimdi yemin ederim o sinenlere,) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (81/TEKVÎR-15: Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿١٥﴾

Fe lâ uksimu bil hunnes(hunnesi).

1.fe: olduğu zaman, bundan sonra
2.: hayır
3.uksimu: kasem ederim, yemin ederim
4.bi el hunnesi: hünnese, merkezî çekim kuvvetine


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.
2 - Diyanet İşleri: (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
3 - Abdul Metin Saruhan: And olsun geri dönen yıldızlara.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık andolsun dönüp kaybolan.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,
6 - Adem Uğur: Şimdi yemin ederim o sinenlere,
7 - Ahmed Hulusi: Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Âli r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zâhir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "
8 - Ahmet Tekin: Başka söze gerek yok. Hareket noktalarına dönen, gizlenen yıldızlara, yoğunlaşan enerjiye, pusan boyutlara yemin ederim.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,
10 - Ali Bulaç: Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
11 - Ali Fikri Yavuz: Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,
12 - Ali Ünal: Ve yemin ederim gözden gizlenip sinenlere; (gezegenlere güneş ışığında) çekilen,
13 - Bayraktar Bayraklı: (15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,
14 - Bekir Sadak: (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
15 - Celal Yıldırım: Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,
16 - Cemal Külünkoğlu: (15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
18 - Diyanet Vakfi: (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
19 - Edip Yüksel: Andolsun gizlenen yıldızlara,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi kasem ederim o sinenlere
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şimdi yemin ederim o sinenlere,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),
23 - Gültekin Onan: Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
24 - Harun Yıldırım: Artık hayır; yemin ederim sinip dönenlere,
25 - Hasan Basri Çantay: (Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),
26 - Hayrat Neşriyat: (15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!
27 - İbni Kesir: Andolsun sinenlere;
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır! Yıldız kümelerine.
29 - Kadri Çelik: Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
30 - Muhammed Esed: Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,
31 - Mustafa İslamoğlu: Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık andolsun geri dönen yıldızlara.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!
34 - Şaban Piriş: Hayır, Yemin ederim gizlenene..
35 - Sadık Türkmen: Hayir Hayir! Yemin ederim gizlenip geri gelenlere,
36 - Seyyid Kutub: Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.
37 - Suat Yıldırım: Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...
38 - Süleyman Ateş: Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,
40 - Ümit Şimşek: Yemin ederim geri dönenlere,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

 

quran-menu
TEKVÎR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala