TEKVÎR Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-28

TEKVÎR Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-28

TEKVÎR-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (81/TEKVÎR-28: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.) / Ümit Şimşek (81/TEKVÎR-28: İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKVÎR Suresi 28. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 81/TEKVÎR-28
TEKVÎR-28 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (81/TEKVÎR-28: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.) / Ümit Şimşek (81/TEKVÎR-28: İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.)
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾

Li men şâe minkum en yestekîm(yestekîme).

1.li: için
2.men: kimse
3.şâe: diledi
4.min-kum: sizden
5.en yestekîme: istikamet üzere olmak


1 - İmam İskender Ali Mihr: O, içinizden, istikamet üzere olmak (Allah’a yönelmek) isteyen kimse içindir.
2 - Diyanet İşleri: (27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sizden doğru yolda gitmek isteyen için bir öğüttür.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.
5 - Abdullah Parlıyan: doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.
6 - Adem Uğur: Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.
7 - Ahmed Hulusi: Sizden bilfiil gerçek üzere yaşamayı dileyenler için!
8 - Ahmet Tekin: Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, içinizden kendi iradesi ve tercihi ile doğru olmayı, doğru, muhkem, güvenli yolda, itaatte daim olmayı dileyen için bir öğüttür.
9 - Ahmet Varol: Sizden dosdoğru olmayı dileyenler için.
10 - Ali Bulaç: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
11 - Ali Fikri Yavuz: İçinizden dürüst olmak istiyenler için...
12 - Ali Ünal: Bilhassa içinizden doğru yolu bulup, onda yürümek dileyen herkes için.
13 - Bayraktar Bayraklı: (27-28) Bu Kur'ân, sizden doğru yola gitmek isteyenleriniz için, bütün insanlara bir öğütten ibarettir.
14 - Bekir Sadak: (27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur.
15 - Celal Yıldırım: (27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
16 - Cemal Külünkoğlu: (27-28) O (Kur'an), bütün âlemler için ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (27-28) Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
18 - Diyanet Vakfi: (27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
19 - Edip Yüksel: Sizden doğru davranmak isteyenler için...
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İçinizden müstekîm olmak dileyenler için
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İçinizden doğru gitmek isteyenler için.
23 - Gültekin Onan: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
24 - Harun Yıldırım: Sizden dosdoğru yolda gitmek isteyenlere.
25 - Hasan Basri Çantay: (27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
26 - Hayrat Neşriyat: (27-28) O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!
27 - İbni Kesir: Sizden doğru olmak isteyenler için.
28 - İlyas Yorulmaz: Sizden kendine doğru bir yol belirlemek isteyen kimse için (bir öğüt).
29 - Kadri Çelik: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için de.
30 - Muhammed Esed: doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.
31 - Mustafa İslamoğlu: sonuçta, içinizden doğru yolda yürümeyi dileyenler (öğüt alır).
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'izadır).
33 - Ömer Öngüt: İçinizden dosdoğru bir yola gitmek isteyenler için.
34 - Şaban Piriş: Sizden doğru yolu isteyenler için..
35 - Sadık Türkmen: Sizden, dosdoğru yola gitmeyi dileyene...
36 - Seyyid Kutub: Sizden düzelmeyi dileyenler için.
37 - Suat Yıldırım: (27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
38 - Süleyman Ateş: Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;
39 - Tefhim-ul Kuran: Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.
40 - Ümit Şimşek: İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.

 

quran-menu
TEKVÎR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala