TEKVÎR Suresi 2. ayet meali, TEKVÎR-2. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

TEKVÎR Suresi 2. ayet meali, TEKVÎR-2. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

TEKVÎR-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (81/TEKVÎR-2: Ve yıldızlar kararınca.) / Adem Uğur (81/TEKVÎR-2: Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKVÎR Suresi 2. ayet meali, TEKVÎR-2. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TEKVÎR-2 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (81/TEKVÎR-2: Ve yıldızlar kararınca.) / Adem Uğur (81/TEKVÎR-2: Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,)
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ ﴿٢﴾

Ve izân nucûmunkederat.

1.ve izâ: ve ... olduğu zaman
2.en nucûmu: yıldızlar
3.inkederat: bulanıklaştı, soldu, enerjilerini tüketti, dağıldı


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman.
2 - Diyanet İşleri: Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman,
3 - Abdul Metin Saruhan: Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve yıldızlar kararınca.
5 - Abdullah Parlıyan: ve yıldızlar kararıp yok olduğunda,
6 - Adem Uğur: Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
7 - Ahmed Hulusi: Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda),
8 - Ahmet Tekin: Yıldızlar kararıp döküldüğünde, kişi öğrenip bilecektir.
9 - Ahmet Varol: Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
10 - Ali Bulaç: Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
11 - Ali Fikri Yavuz: Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.
12 - Ali Ünal: Yıldızlar yerlerinden düşüp, parlaklıklarını kaybettiği zaman;
13 - Bayraktar Bayraklı: Yıldızlar dökülüp ışıklarını yitirdiğinde,
14 - Bekir Sadak: Yildizlar dusup, sondugu zaman;
15 - Celal Yıldırım: Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
16 - Cemal Külünkoğlu: Yıldızlar kararıp döküldüğü,
17 - Diyanet İşleri (eski): Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;
18 - Diyanet Vakfi: Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
19 - Edip Yüksel: Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve yıldızlar bulandığı vakıt
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): yıldızlar bulandığında,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yıldızlar bulandığında,
23 - Gültekin Onan: Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
24 - Harun Yıldırım: Yıldızlar döküldüğünde,
25 - Hasan Basri Çantay: Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,
26 - Hayrat Neşriyat: Ve yıldızlar, (karartılarak) döküldüğü zaman!
27 - İbni Kesir: Yıldızlar döküldüğü zaman;
28 - İlyas Yorulmaz: Yıldızlar toplanıp bir araya getirildiğinde,
29 - Kadri Çelik: Ve yıldızlar kararıp dağıldığı zaman.
30 - Muhammed Esed: ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
31 - Mustafa İslamoğlu: yıldızlar sönüp döküldüğünde
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yıldızlar döküldüğü zaman.
33 - Ömer Öngüt: Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman.
34 - Şaban Piriş: Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..
35 - Sadık Türkmen: Yıldızlar görülmediğinde,
36 - Seyyid Kutub: Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman
37 - Suat Yıldırım: Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,
38 - Süleyman Ateş: Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
39 - Tefhim-ul Kuran: Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
40 - Ümit Şimşek: Yıldızlar saçıldığında,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,

 

quran-menu
TEKVÎR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala