TEKVÎR Suresi 19. ayet meali, TEKVÎR-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

TEKVÎR Suresi 19. ayet meali, TEKVÎR-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

TEKVÎR-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (81/TEKVÎR-19: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır. ) / Hayrat Neşriyat (81/TEKVÎR-19: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TEKVÎR Suresi 19. ayet meali, TEKVÎR-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TEKVÎR-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (81/TEKVÎR-19: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır. ) / Hayrat Neşriyat (81/TEKVÎR-19: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿١٩﴾

İnnehu le kavlu resûlin kerimin.

1.inne-hu: muhakkak ki o
2.le kavlu: gerçekten, gerçek olan sözdür
3.resûlin: bir resûl
4.kerîmin: kerim


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki O (Kur’ân), gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür.
2 - Diyanet İşleri: (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphe yok ki bir kerim elçinin (Hz. Muhammed (s.a.v.)’in getirdiği Allah’ın) kelamdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki Kur'ân, büyük bir elçinin sözüdür.
5 - Abdullah Parlıyan: bu Kur'ân şerefli bir elçinin Allah'tan getirip okuduğu sözüdür.
6 - Adem Uğur: O (Kur'an), şüphesiz değerli bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
7 - Ahmed Hulusi: Ki, muhakkak O, şerefli bir Rasûlün sözüdür;
8 - Ahmet Tekin: O Kur’ân, şerefli asil bir elçinin ağzından size ulaşan ilâhî kelâmdır.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
12 - Ali Ünal: Gerçekte Kur’ân, getirdiği sözdür çok şerefli bir elçinin (Cebrail);
13 - Bayraktar Bayraklı: (19-20) Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
14 - Bekir Sadak: (19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
15 - Celal Yıldırım: (19-20) Muhakkak o (Kur'ân), yüce şerefli, Arş'ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak bu Kur'an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği kelâmdır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
18 - Diyanet Vakfi: (19-20) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
19 - Edip Yüksel: Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: muhakkak o (Kur'an), kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): muhakkak o (Kur'an), şerefli bir elçinin getirdiği bir sözdür.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı'dan getirdiği) sözüdür;
24 - Harun Yıldırım: Şüphe yok ki o, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
25 - Hasan Basri Çantay: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!
27 - İbni Kesir: Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.
28 - İlyas Yorulmaz: O Kur'an çok değerli bir elçinin sözüdür.
29 - Kadri Çelik: Ki şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
30 - Muhammed Esed: bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ki elbet bu (Kur'an), türünün en seçkini olan bir elçi (meleğin) ilettiği sözdür;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki bu (Kur'an), çok şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz o, ikram gören şerefli bir elçinin getirdiği sözdür;
36 - Seyyid Kutub: Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.
37 - Suat Yıldırım: Kur’ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!
38 - Süleyman Ateş: (Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrâil'in) sözüdür.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız o (Kur'an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
40 - Ümit Şimşek: O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.

 

quran-menu
TEKVÎR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala