TEKVÎR-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (81/TEKVÎR-19: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır. ) / Hayrat Neşriyat (81/TEKVÎR-19: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!)
TEKVÎR Suresi 19. ayet meali, TEKVÎR-19. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TEKVÎR-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (81/TEKVÎR-19: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır. ) / Hayrat Neşriyat (81/TEKVÎR-19: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿١٩﴾
İnnehu le kavlu resûlin kerimin.
| 1. | inne-hu | : muhakkak ki o |
| 2. | le kavlu | : gerçekten, gerçek olan sözdür |
| 3. | resûlin | : bir resûl |
| 4. | kerîmin | : kerim |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki O (Kur’ân), gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür.
2 - Diyanet İşleri: (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphe yok ki bir kerim elçinin (Hz. Muhammed (s.a.v.)’in getirdiği Allah’ın) kelamdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki Kur'ân, büyük bir elçinin sözüdür.
5 - Abdullah Parlıyan: bu Kur'ân şerefli bir elçinin Allah'tan getirip okuduğu sözüdür.
6 - Adem Uğur: O (Kur'an), şüphesiz değerli bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
7 - Ahmed Hulusi: Ki, muhakkak O, şerefli bir Rasûlün sözüdür;
8 - Ahmet Tekin: O Kur’ân, şerefli asil bir elçinin ağzından size ulaşan ilâhî kelâmdır.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
12 - Ali Ünal: Gerçekte Kur’ân, getirdiği sözdür çok şerefli bir elçinin (Cebrail);
13 - Bayraktar Bayraklı: (19-20) Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
14 - Bekir Sadak: (19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
15 - Celal Yıldırım: (19-20) Muhakkak o (Kur'ân), yüce şerefli, Arş'ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak bu Kur'an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği kelâmdır.
17 - Diyanet İşleri (eski): (19-21) Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
18 - Diyanet Vakfi: (19-20) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
19 - Edip Yüksel: Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: muhakkak o (Kur'an), kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): muhakkak o (Kur'an), şerefli bir elçinin getirdiği bir sözdür.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı'dan getirdiği) sözüdür;
24 - Harun Yıldırım: Şüphe yok ki o, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
25 - Hasan Basri Çantay: Şüphesiz, muhakkak o (Kur'an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz o (Kur’ân), elbette çok şerefli bir elçinin (Cebrâîl’in, vahiyden ibâret)sözüdür!
27 - İbni Kesir: Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.
28 - İlyas Yorulmaz: O Kur'an çok değerli bir elçinin sözüdür.
29 - Kadri Çelik: Ki şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
30 - Muhammed Esed: bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ki elbet bu (Kur'an), türünün en seçkini olan bir elçi (meleğin) ilettiği sözdür;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki bu (Kur'an), çok şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz o, ikram gören şerefli bir elçinin getirdiği sözdür;
36 - Seyyid Kutub: Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.
37 - Suat Yıldırım: Kur’ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!
38 - Süleyman Ateş: (Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrâil'in) sözüdür.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız o (Kur'an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
40 - Ümit Şimşek: O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
TEKVÎR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29