KAMER-29, KAMER Suresi 29. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

KAMER-29, KAMER Suresi 29. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

KAMER-29 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (54/KAMER-29: Onlar arkadaşlarını çağırdılar; o da bıçağını çekip deveyi kesti.) / Yaşar Nuri Öztürk (54/KAMER-29: Arkadaşlarını çağırdılar, o da hançerini kapıp deveyi boğazladı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KAMER-29, KAMER Suresi 29. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
KAMER-29 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (54/KAMER-29: Onlar arkadaşlarını çağırdılar; o da bıçağını çekip deveyi kesti.) / Yaşar Nuri Öztürk (54/KAMER-29: Arkadaşlarını çağırdılar, o da hançerini kapıp deveyi boğazladı.)
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ ﴿٢٩﴾

Fe nâdev sâhıbehum fe teâtâ fe akar(akara).

1.fe: o zaman, artık, böylece
2.nâdev: çağırdılar
3.sâhibe-hum: arkadaşlarını
4.fe teâtâ: bunun üzerine o ileri atıldı
5.fe akara: sonra da (onu) kesti.


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bir süre sonra arkadaşlarını çağırdılar (deveyi öldürmesini istediler). Bunun üzerine o, ileri atıldı sonra da (onu) kesti.
2 - Diyanet İşleri: Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.
3 - Abdul Metin Saruhan: Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cüret alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken arkadaşlarına seslendiler, derken kılıcını çekti de devenin ayaklarını kesti, öldürdü.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken arkadaşlarına seslendiler de, o da kılıcını çekip deveyi ayaklarından doğrayarak öldürdü.
6 - Adem Uğur: Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür'et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
7 - Ahmed Hulusi: Arkadaşlarına seslenip çağırdılar. Onlar da payını aldı, deveyi de vahşi şekilde boğazladılar!
8 - Ahmet Tekin: Hep birlikte, bağırarak arkadaşlarını, liderlerini çağırdılar. O da, bundan cüret alarak kılıcını kaptı ve deveyi bacaklarından biçerek öldürdü.
9 - Ahmet Varol: Derken arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesti.
10 - Ali Bulaç: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp 'hayvanı ayağından biçip yere devirdi.'
11 - Ali Fikri Yavuz: (Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti.
12 - Ali Ünal: Fakat (sudan nöbetleşe faydalanma hükmümüze uymadılar ve dişi deveyi öldürmek için plan yaptılar da,) arkadaşlarını (ülkedeki dokuzlu çete reisinden en azgınını) çağırdılar. O da, sudan faydalanma günü gitti ve dişi deveyi boğazladı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
14 - Bekir Sadak: Ama bir arkadaslarini cagirdilar, o da kilicini alarak deveyi kesti.
15 - Celal Yıldırım: Bu uyarıya rağmen (bir azgın gözü dönmüşe) arkadaşları seslendiler ; o da silahını kullanarak deveyi düşürüp kesti!
16 - Cemal Külünkoğlu: (Bir müddet bu böyle devam ettikten sonra) onlar arkadaşları olan (Kudar b. Salif)'i çağırdılar. O da (kılıcını) çekerek (deveyi) cansız yere serdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ama bir arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını alarak deveyi kesti.
18 - Diyanet Vakfi: Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür'et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
19 - Edip Yüksel: Bir arkadaşlarını çağırdılar, o da çekip (deveyi) kesti.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti).
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti.
23 - Gültekin Onan: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp 'hayvanı ayağından biçip yere devirdi'.
24 - Harun Yıldırım: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da kılıcını çekip hayvanı ayağından biçip yere devirdi.
25 - Hasan Basri Çantay: Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonunda (buna dayanamayıp, deveyi öldürmeye karar verdiler ve) arkadaşlarını çağırdılar; bunun üzerine (o da, kılıcına) cür’etle sarıldı da (deveyi) kesti.
27 - İbni Kesir: Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra Salih'e inanmayan Semudlular arkadaşlarını çağırdılar ve birbirleriyle karşılıklı tartıştıktan sonra, deveyi boğazlayıp kestiler.
29 - Kadri Çelik: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp hayvanı ayağından biçerek yere devirdi.
30 - Muhammed Esed: Ama onlar (en yakın) adamlarını çağırdılar; o (gelir gelmez kötü bir işe) kalkıştı ve (hayvanı) vahşice boğazladı.
31 - Mustafa İslamoğlu: Derken onlar, (çete başı olan) arkadaşlarını çağırdılar. Kafa kafaya verdiler... ve nihayet o, (deveyi) gaddarca boğazladı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
33 - Ömer Öngüt: Bir arkadaşlarını çağırdılar. O da cüret edip bıçağını çekerek deveyi kesti.
34 - Şaban Piriş: Arkadaşlarını çağırdılar, o da elini uzatıp deveyi vahşice boğazladı.
35 - Sadık Türkmen: Onlar bir arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağa sarılarak deveyi kesti.
36 - Seyyid Kutub: Ama onlar bir arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıcını çekerek hayvanı cansız yere serdi.
37 - Suat Yıldırım: Onlar en yakın arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağı çıkarıp deveyi kesti.
38 - Süleyman Ateş: Bir arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağı çekip (deveyi) kesti.
39 - Tefhim-ul Kuran: Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp 'hayvanı ayağından biçip yere devirdi.'
40 - Ümit Şimşek: Onlar arkadaşlarını çağırdılar; o da bıçağını çekip deveyi kesti.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Arkadaşlarını çağırdılar, o da hançerini kapıp deveyi boğazladı.

 

quran-menu
KAMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala