KAMER-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (54/KAMER-8: Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”) / Bekir Sadak (54/KAMER-8: (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler.)
KAMER Suresi 8. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 54/KAMER-8
KAMER-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (54/KAMER-8: Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”) / Bekir Sadak (54/KAMER-8: (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler.)
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾
Muhtıîne ilâd dâi, yekûlul kâfirûne hâzâ yevmun asir(asirun).
| 1. | muhtiîne | : hızlı yürüyen, koşan |
| 2. | ilâ ed dâi | : davetçiye doğru |
| 3. | yekûlu | : derler, diyecekler |
| 4. | el kâfirûne | : kâfirler |
| 5. | hâzâ | : bu |
| 6. | yevmun | : bir gün |
| 7. | asirun | : çok zor |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler.
2 - Diyanet İşleri: Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler, “Bu zor bir gün” derler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Davetçiye koşarak kafirler derler ki; Bu çok çetin bir gündür.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yönelirler çağırana; kâfirler, bugün derler, ne de zorlu gün.
5 - Abdullah Parlıyan: Davet edene koşarlar ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler: “Bu ne çetin bir gün!” derler.
6 - Adem Uğur: Dâvetçiye koşarlarken o esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
7 - Ahmed Hulusi: Çağırıcıya süratle koşan Hakikat bilgisini inkâr edenler: "Bu şiddetli bir gündür!" derler.
8 - Ahmet Tekin: Davet edene, İsrafil’e doğru kabirlerden boyunlarını uzatarak, fırlayarak çıkarlar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler:
'Bu zor bir gündür.' derler.
9 - Ahmet Varol: Çağırıcıya boyunlarını uzatıp koşarak. İnkar edenler: 'Bu zor bir gündür' derler.
10 - Ali Bulaç: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
11 - Ali Fikri Yavuz: Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”
12 - Ali Ünal: İtaat içinde koşacaklar Münâdî’ye doğru. “Bugün çok zorlu bir gün!” diyecek kâfirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: O davetçiye koşarlar. İnkârcılar, “Bu, çok zor bir gün” derler.
14 - Bekir Sadak: (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler.
15 - Celal Yıldırım: Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Davetçiye doğru koşarlarken inkârcılar (içlerinden): “Bu çok çetin bir gündür!” derler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (7-8) Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: 'Bu, zorlu bir gündür' derler.
18 - Diyanet Vakfi: (7-8) Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
19 - Edip Yüksel: Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, 'Bu zorlu bir gündür,' derler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Çağırana koşarak, der ki kâfirler: Bu pek zorlu bir gündür.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Çağırana koşarak, kafirler: «Bu çok çetin bir gündür!» derler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O çağırana koşarak, kâfirler: «Bu çetin bir gündür.» derler.
23 - Gültekin Onan: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
24 - Harun Yıldırım: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler: “Bu, zorlu bir gündür.” derler.
25 - Hasan Basri Çantay: o da'vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün».
26 - Hayrat Neşriyat: (7-8) (O gün) gözleri (korku içinde) baygın olarak kabirlerden çıkarlar; sanki onlar, yayılmış çekirgeler gibi o çağırıcıya (İsrâfîl’e) doğru koşan kimselerdir. Kâfirler (o gün) der ki: 'Bu, pek zor bir gündür!'
27 - İbni Kesir: O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.
28 - İlyas Yorulmaz: Çağırıcının çağırdığı yöne doğru koşarlarken doğruları inkar edenler “Bu gün zorlu bir gün olacak” derler.
29 - Kadri Çelik: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken küfre sapanlar, “Bu çok zorlu bir gün” derler.
30 - Muhammed Esed: Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün'dür!" diye haykıracaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: davetçiye doğru panik içinde seğirtecekler... ve o inkar edenler "Bu zor bir gün!" diye çığlık atacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»
33 - Ömer Öngüt: Kendilerini çağırana doğru koşarlar. Kâfirler ise: "Bu çetin bir gündür!" derler.
34 - Şaban Piriş: (7-8) Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler: -Bu, zor bir gün! derler.
35 - Sadık Türkmen: Çağırana doğru (boyunlarını uzatmış olarak) koşarlarken, inkârcılar derler ki: “Bu, çok zorlu bir gündür.”
36 - Seyyid Kutub: Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.
37 - Suat Yıldırım: Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: "Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!" derler.
38 - Süleyman Ateş: Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kâfirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»
40 - Ümit Şimşek: Davetçiye doğru koşmaktadırlar. Kâfirler 'İşte bu zor bir gün' der.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"
KAMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55