KAMER Suresi 8. ayet meali, KAMER-8. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KAMER Suresi 8. ayet meali, KAMER-8. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KAMER-8 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (54/KAMER-8: Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”) / Bekir Sadak (54/KAMER-8: (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

54/KAMER-8

مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿٨﴾

Muhtıîne ilâd dâi, yekûlul kâfirûne hâzâ yevmun asir(asirun).

1.muhtiîne: hızlı yürüyen, koşan
2.ilâ ed dâi: davetçiye doğru
3.yekûlu: derler, diyecekler
4.el kâfirûne: kâfirler
5.hâzâ: bu
6.yevmun: bir gün
7.asirun: çok zor


1 - İmam İskender Ali Mihr: Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler.
2 - Diyanet İşleri: Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler, “Bu zor bir gün” derler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Davetçiye koşarak kafirler derler ki; Bu çok çetin bir gündür.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yönelirler çağırana; kâfirler, bugün derler, ne de zorlu gün.
5 - Abdullah Parlıyan: Davet edene koşarlar ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler: “Bu ne çetin bir gün!” derler.
6 - Adem Uğur: Dâvetçiye koşarlarken o esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
7 - Ahmed Hulusi: Çağırıcıya süratle koşan Hakikat bilgisini inkâr edenler: "Bu şiddetli bir gündür!" derler.
8 - Ahmet Tekin: Davet edene, İsrafil’e doğru kabirlerden boyunlarını uzatarak, fırlayarak çıkarlar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler:
'Bu zor bir gündür.' derler.
9 - Ahmet Varol: Çağırıcıya boyunlarını uzatıp koşarak. İnkar edenler: 'Bu zor bir gündür' derler.
10 - Ali Bulaç: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
11 - Ali Fikri Yavuz: Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”
12 - Ali Ünal: İtaat içinde koşacaklar Münâdî’ye doğru. “Bugün çok zorlu bir gün!” diyecek kâfirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: O davetçiye koşarlar. İnkârcılar, “Bu, çok zor bir gün” derler.
14 - Bekir Sadak: (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler.
15 - Celal Yıldırım: Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Davetçiye doğru koşarlarken inkârcılar (içlerinden): “Bu çok çetin bir gündür!” derler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (7-8) Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: 'Bu, zorlu bir gündür' derler.
18 - Diyanet Vakfi: (7-8) Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
19 - Edip Yüksel: Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, 'Bu zorlu bir gündür,' derler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Çağırana koşarak, der ki kâfirler: Bu pek zorlu bir gündür.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Çağırana koşarak, kafirler: «Bu çok çetin bir gündür!» derler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O çağırana koşarak, kâfirler: «Bu çetin bir gündür.» derler.
23 - Gültekin Onan: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
24 - Harun Yıldırım: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler: “Bu, zorlu bir gündür.” derler.
25 - Hasan Basri Çantay: o da'vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün».
26 - Hayrat Neşriyat: (7-8) (O gün) gözleri (korku içinde) baygın olarak kabirlerden çıkarlar; sanki onlar, yayılmış çekirgeler gibi o çağırıcıya (İsrâfîl’e) doğru koşan kimselerdir. Kâfirler (o gün) der ki: 'Bu, pek zor bir gündür!'
27 - İbni Kesir: O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.
28 - İlyas Yorulmaz: Çağırıcının çağırdığı yöne doğru koşarlarken doğruları inkar edenler “Bu gün zorlu bir gün olacak” derler.
29 - Kadri Çelik: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken küfre sapanlar, “Bu çok zorlu bir gün” derler.
30 - Muhammed Esed: Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün'dür!" diye haykıracaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: davetçiye doğru panik içinde seğirtecekler... ve o inkar edenler "Bu zor bir gün!" diye çığlık atacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»
33 - Ömer Öngüt: Kendilerini çağırana doğru koşarlar. Kâfirler ise: "Bu çetin bir gündür!" derler.
34 - Şaban Piriş: (7-8) Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler: -Bu, zor bir gün! derler.
35 - Sadık Türkmen: Çağırana doğru (boyunlarını uzatmış olarak) koşarlarken, inkârcılar derler ki: “Bu, çok zorlu bir gündür.”
36 - Seyyid Kutub: Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.
37 - Suat Yıldırım: Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: "Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!" derler.
38 - Süleyman Ateş: Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kâfirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»
40 - Ümit Şimşek: Davetçiye doğru koşmaktadırlar. Kâfirler 'İşte bu zor bir gün' der.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"

 

quran-menu
KAMER Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala