NECM Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 53/NECM-34

NECM Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 53/NECM-34

NECM-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (53/NECM-34: Azıcık verip de sonra cimrilik etti.) / Ahmet Tekin (53/NECM-34: Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NECM Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 53/NECM-34
NECM-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (53/NECM-34: Azıcık verip de sonra cimrilik etti.) / Ahmet Tekin (53/NECM-34: Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?)
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى ﴿٣٤﴾

Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ.

1.ve a'tâ: ve verdi
2.kalîlen: azıcık, pek az
3.ve ekdâ: ve çoğunu, kalanını elinde tutarak kıstı, cimrilik etti


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve o, pek az verdi, kalanını kesti (vazgeçti, vermedi).
2 - Diyanet İşleri: (33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
3 - Abdul Metin Saruhan: Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?
5 - Abdullah Parlıyan: azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?
6 - Adem Uğur: Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
7 - Ahmed Hulusi: Az (bir şey) verip, (sonra vermeyi - infakı kesip) sımsıkı tutanı!
8 - Ahmet Tekin: Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?
9 - Ahmet Varol: (Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.
10 - Ali Bulaç: Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...
12 - Ali Ünal: Muhtaca, (fakire) birazcık verip, bir daha hiç vermeyene!
13 - Bayraktar Bayraklı: Az verip sonra vermemekte direneni?
14 - Bekir Sadak: (33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
15 - Celal Yıldırım: (33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
17 - Diyanet İşleri (eski): (33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?'
18 - Diyanet Vakfi: Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
19 - Edip Yüksel: Ender olarak ve pek az verdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve biraz verip de dayatıvereni
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Biraz verip de dayatıvereni?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
23 - Gültekin Onan: Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
24 - Harun Yıldırım: Azıcık verdi ve sımsıkı elinde tuttu.
25 - Hasan Basri Çantay: (33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
26 - Hayrat Neşriyat: (33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
27 - İbni Kesir: Biraz verip sonra vermemekte direneni.
28 - İlyas Yorulmaz: Muhtaç olanlara çok az veriyor ve çok katı davranıyor.
29 - Kadri Çelik: Azıcık verip de sonra cimrilik etti.
30 - Muhammed Esed: ve (kendi ruhunun temizliği için kendisinden) bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni?
31 - Mustafa İslamoğlu: Azıcık verip ardından koklatmayanı?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
33 - Ömer Öngüt: Azıcık verip, sonra vermemekte direneni?
34 - Şaban Piriş: Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
35 - Sadık Türkmen: Birazcık verdi kalanını ise inatla sıkıca tuttu.
36 - Seyyid Kutub: Önce biraz verip de arkasını getirmeyeni.
37 - Suat Yıldırım: Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!
38 - Süleyman Ateş: Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
39 - Tefhim-ul Kuran: Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
40 - Ümit Şimşek: Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.

 

quran-menu
NECM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala