KIYÂME Suresi 18. ayet meali, KIYÂME-18. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KIYÂME Suresi 18. ayet meali, KIYÂME-18. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KIYÂME-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (75/KIYÂME-18: Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.) / Hasan Basri Çantay (75/KIYÂME-18: Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy. )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KIYÂME Suresi 18. ayet meali, KIYÂME-18. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
KIYÂME-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (75/KIYÂME-18: Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.) / Hasan Basri Çantay (75/KIYÂME-18: Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy. )
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ﴿١٨﴾

Fe izâ kara’nâhu fettebi’ kur’ânehu.

1.fe: artık, öyleyse
2.izâ: ... olduğu zaman
3.kara'nâ-hu: onu okuduk
4.fe: artık, öyleyse
5.ittebi': tâbî ol
6.kur'âne-hu: onun okunuşu


1 - İmam İskender Ali Mihr: Öyleyse O’nu okuduğumuz zaman, artık O’nun (Kur’ân’ın) okunuşuna tâbî ol.
2 - Diyanet İşleri: O hâlde, biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.
3 - Abdul Metin Saruhan: O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onu okuduk mu, uy okuyuşuna.
5 - Abdullah Parlıyan: O halde biz O'nu Cebrâil'in diliyle okuduğumuzda sen de O'nun okuyuşunu izleyerek O'na uy.
6 - Adem Uğur: O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.
7 - Ahmed Hulusi: Onu okuduğumuzda, Onun okumasına tâbi ol!
8 - Ahmet Tekin: Kur’ân’ı bütünlük kazandırarak okuduğumuz zaman, okunuşunu takip et, bütünlüğüne riayet et, Kur’ân ile amel et.
9 - Ahmet Varol: Şu halde biz onu okuduğumuzda sen onun okunuşuna uy.
10 - Ali Bulaç: Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz onu (Cebrâil dili ile) okuduk mu, sen onun okunuşunu takib et.
12 - Ali Ünal: Öyleyse, Biz onu okuduğumuzda sen onun okunuşunu takip et.
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz onu okuttuğumuz zaman, onun okunuşunu takip et!
14 - Bekir Sadak: Biz onu Cebrail'e okuttugumuz zaman, onun okumasini dinle.
15 - Celal Yıldırım: O halde biz, onu (Cebrail'in diliyle) okuduğumuzda sen de onun okuyuşunu izleyerek O'na uy.
16 - Cemal Külünkoğlu: O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu takip et.
17 - Diyanet İşleri (eski): Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle.
18 - Diyanet Vakfi: O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.
19 - Edip Yüksel: Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Biz onu (Kur'an'ı) okuduğumuz zaman okuduğunu takip et!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et.
23 - Gültekin Onan: Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
24 - Harun Yıldırım: O halde onu okuduğumuz zaman okumasına uy.
25 - Hasan Basri Çantay: Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy.
26 - Hayrat Neşriyat: O hâlde onu (sana) okuduğumuz zaman, artık (sen) onun okunuşunu ta'kib et!
27 - İbni Kesir: Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu takip et.
29 - Kadri Çelik: O halde biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
30 - Muhammed Esed: Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et,
31 - Mustafa İslamoğlu: artık Biz onu okuduğumuzda sen sadece onun okunuşunu izle;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi onu Biz okuyunca artık sen onun kıraatine tâbi ol!
33 - Ömer Öngüt: O halde biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.
34 - Şaban Piriş: Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol.
35 - Sadık Türkmen: Öyleyse; Biz onu (Kur’an’ı bir bütün olarak) toparladığımızda, sen de hemen sana okunana (ondan çıkan hükme) uy!
36 - Seyyid Kutub: Sana onu okuduğumuzda, onun okunuşunu izle.
37 - Suat Yıldırım: O halde Biz Kur’ân’ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!
38 - Süleyman Ateş: O halde sana Kur'ân'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle.
39 - Tefhim-ul Kuran: Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.
40 - Ümit Şimşek: Biz onu sana okuduğumuzda, sen okunuşunu izle.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.

 

quran-menu
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala