KIYÂME-24 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KIYÂME-24 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

KIYÂME-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (75/KIYÂME-24: Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.) / Şaban Piriş (75/KIYÂME-24: O gün asık yüzler de olacak.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KIYÂME-24 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KIYÂME-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (75/KIYÂME-24: Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.) / Şaban Piriş (75/KIYÂME-24: O gün asık yüzler de olacak.)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ﴿٢٤﴾

Ve vucûhun yevme izin bâsiratun.

1.ve vucûhun: ve yüzler vardır
2.yevme izin: izin günü
3.bâsiratun: çatılmış, kararmış


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
2 - Diyanet İşleri: O gün birtakım yüzler de asıktır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yüzler vardır ki o gün buruşacaktır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve yüzler, asılır, kararır.
5 - Abdullah Parlıyan: Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.
6 - Adem Uğur: Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
7 - Ahmed Hulusi: O süreçte nice yüzler de asıktır!
8 - Ahmet Tekin: O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.
9 - Ahmet Varol: Yüzler de var ki, o gün asıktır.
10 - Ali Bulaç: O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
12 - Ali Ünal: Ve yüzler olacaktır o gün ümitsiz ve asık.
13 - Bayraktar Bayraklı: (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
14 - Bekir Sadak: O gun bir takim yuzler de asiktir.
15 - Celal Yıldırım: Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
16 - Cemal Külünkoğlu: (24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): O gün bir takım yüzler de asıktır.
18 - Diyanet Vakfi: Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
19 - Edip Yüksel: O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yüzler de var ki o gün asıktır.
23 - Gültekin Onan: O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
24 - Harun Yıldırım: Ve o gün yüzler de vardır ki kararmıştır.
25 - Hasan Basri Çantay: Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!
27 - İbni Kesir: Bir takım yüzler de asıktır.
28 - İlyas Yorulmaz: Yüzler vardır o gün, ekşimiş durumda.
29 - Kadri Çelik: O gün bir takım yüzler de asıktır.
30 - Muhammed Esed: ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
31 - Mustafa İslamoğlu: O gün bazı yüzler umutsuzca donup kalacak;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
33 - Ömer Öngüt: Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.
34 - Şaban Piriş: O gün asık yüzler de olacak.
35 - Sadık Türkmen: Birtakım yüzler de vardır ki, o gün asıktır,
36 - Seyyid Kutub: O gün birtakım suratlar da asıktır.
37 - Suat Yıldırım: Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
38 - Süleyman Ateş: Yüzler de var ki o gün asıktır.
39 - Tefhim-ul Kuran: O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
40 - Ümit Şimşek: O gün yine yüzler vardır asılmış,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,

 

quran-menu
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala