KIYÂME Suresi 21. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-21

KIYÂME Suresi 21. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-21

KIYÂME-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (75/KIYÂME-21: Ve ahireti bırakırsınız.) / Muhammed Esed (75/KIYÂME-21: ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

75/KIYÂME-21

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ﴿٢١﴾

Ve tezerûnel âhirate.

1.ve tezerûne: ve terkediyorsunuz
2.el âhirate: ahiret


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve ahireti terkediyorsunuz.
2 - Diyanet İşleri: (20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve ahireti bırakıveriyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve âhireti bırakırsınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama öteki dünyayı ve hesap gününü hiç düşünmüyorsunuz!
6 - Adem Uğur: Ahireti bırakıyorsunuz.
7 - Ahmed Hulusi: Sonsuz gelecek yaşamı bırakırsınız!
8 - Ahmet Tekin: Âhireti, ebedî yurdu ihmal ediyor, bırakıyorsunuz.
9 - Ahmet Varol: Ahireti ise bırakıyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve ahireti bırakıyorsunuz. (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
12 - Ali Ünal: Âhiret’i ise bir kenara koyuyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (20-21) Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve âhireti bırakıyorsunuz.
14 - Bekir Sadak: Ahireti birakirsiniz.
15 - Celal Yıldırım: Âhiret'! bırakıyorsunuz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (20-21) Hayır; (Ey insanlar!) Sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz da ahireti gözardı ediyorsunuz (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
17 - Diyanet İşleri (eski): Ahireti bırakırsınız.
18 - Diyanet Vakfi: (20-21) Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz.
19 - Edip Yüksel: Ahireti ise önemsemiyorsunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Âhıreti bırakıyorsunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ahireti bırakıyorsunuz!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ahireti bırakıyorsunuz.
23 - Gültekin Onan: Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.
24 - Harun Yıldırım: Ve ahireti terkediyorsunuz.
25 - Hasan Basri Çantay: Âhireti bırakırsınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve âhireti bırakıyorsunuz.
27 - İbni Kesir: Ve ahireti bırakırsınız.
28 - İlyas Yorulmaz: Ahireti de geri plana atıyorsunuz.
29 - Kadri Çelik: Ve ahireti terk edip bırakıyorsunuz.
30 - Muhammed Esed: ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz!
31 - Mustafa İslamoğlu: ve öteki dünyayı göz ardı ediyorsunuz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz.
33 - Ömer Öngüt: Ve ahireti bırakıyorsunuz.
34 - Şaban Piriş: Ahireti bırakıyorsunuz.
35 - Sadık Türkmen: Geleceği/kalıcı olanı/ahireti ise terk ediyorsunuz.
36 - Seyyid Kutub: Ahireti gözardı ediyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: Onun için âhireti terk edip durursunuz.
38 - Süleyman Ateş: Âhireti bırakıyorsunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.
40 - Ümit Şimşek: Âhireti bırakıyorsunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve sonradan geleceği terk edersiniz.

 

quran-menu
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala