KIYÂME Suresi 23. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-23

KIYÂME Suresi 23. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-23

KIYÂME-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (75/KIYÂME-23: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.) / Ömer Öngüt (75/KIYÂME-23: Rablerine bakarlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KIYÂME Suresi 23. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-23
KIYÂME-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (75/KIYÂME-23: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.) / Ömer Öngüt (75/KIYÂME-23: Rablerine bakarlar.)
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ﴿٢٣﴾

İlâ rabbihâ nâziratun.

1.ilâ rabbi-hâ: Rab'lerine
2.nâziratun: nazar eden, bakan


1 - İmam İskender Ali Mihr: Rab’lerine bakan.
2 - Diyanet İşleri: Rablerine bakarlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Rab’lerine bakacaklardır. (O’nu göreceklerdir).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Rablerine bakar.
5 - Abdullah Parlıyan: Rablerine bakarken.
6 - Adem Uğur: Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
7 - Ahmed Hulusi: Rablerine nazırdırlar!
8 - Ahmet Tekin: Rabbine bakabilecek yüzler vardır.
9 - Ahmet Varol: Rabbine bakar.
10 - Ali Bulaç: Rablerine bakıp durur.
11 - Ali Fikri Yavuz: (O yüzler) Rablerine bakarlar.
12 - Ali Ünal: Rabbilerine çevrilmiş ve O’na bakan.
13 - Bayraktar Bayraklı: (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
14 - Bekir Sadak: (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.
15 - Celal Yıldırım: Ve Rablarına bakar.
16 - Cemal Külünkoğlu: (22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.
17 - Diyanet İşleri (eski): (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
18 - Diyanet Vakfi: Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
19 - Edip Yüksel: Rabb'ine bakar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbına nâzır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Rablerine bakarlar!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Rabbine bakar.
23 - Gültekin Onan: Rablerine bakıp durur.
24 - Harun Yıldırım: Rablerine bakarlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Rablerine bakacakdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Rablerine nazar edicidirler! (Allah’ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)
27 - İbni Kesir: Rabblarına bakacaklardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Rabbinin kararını beklemektedir.
29 - Kadri Çelik: Rablerine bakıp durur.
30 - Muhammed Esed: Rablerine bakarken;
31 - Mustafa İslamoğlu: Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.
33 - Ömer Öngüt: Rablerine bakarlar.
34 - Şaban Piriş: Rabbine bakacak..
35 - Sadık Türkmen: Rablerine bakar durur.
36 - Seyyid Kutub: Onlar Rabblerine bakar.
37 - Suat Yıldırım: (O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır...
38 - Süleyman Ateş: Rabbine bakar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Rablerine bakıp durur.
40 - Ümit Şimşek: Rabbine bakmaktadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Rabbine doğru bakan.

 

quran-menu
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala