KIYÂME-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (75/KIYÂME-23: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.) / Ömer Öngüt (75/KIYÂME-23: Rablerine bakarlar.)
KIYÂME Suresi 23. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-23
KIYÂME-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (75/KIYÂME-23: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.) / Ömer Öngüt (75/KIYÂME-23: Rablerine bakarlar.)
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ﴿٢٣﴾
İlâ rabbihâ nâziratun.
| 1. | ilâ rabbi-hâ | : Rab'lerine |
| 2. | nâziratun | : nazar eden, bakan |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Rab’lerine bakan.
2 - Diyanet İşleri: Rablerine bakarlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Rab’lerine bakacaklardır. (O’nu göreceklerdir).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Rablerine bakar.
5 - Abdullah Parlıyan: Rablerine bakarken.
6 - Adem Uğur: Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
7 - Ahmed Hulusi: Rablerine nazırdırlar!
8 - Ahmet Tekin: Rabbine bakabilecek yüzler vardır.
9 - Ahmet Varol: Rabbine bakar.
10 - Ali Bulaç: Rablerine bakıp durur.
11 - Ali Fikri Yavuz: (O yüzler) Rablerine bakarlar.
12 - Ali Ünal: Rabbilerine çevrilmiş ve O’na bakan.
13 - Bayraktar Bayraklı: (22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
14 - Bekir Sadak: (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir.
15 - Celal Yıldırım: Ve Rablarına bakar.
16 - Cemal Külünkoğlu: (22-23) O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak.
17 - Diyanet İşleri (eski): (22-23) O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
18 - Diyanet Vakfi: Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
19 - Edip Yüksel: Rabb'ine bakar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbına nâzır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Rablerine bakarlar!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Rabbine bakar.
23 - Gültekin Onan: Rablerine bakıp durur.
24 - Harun Yıldırım: Rablerine bakarlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Rablerine bakacakdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Rablerine nazar edicidirler! (Allah’ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)
27 - İbni Kesir: Rabblarına bakacaklardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Rabbinin kararını beklemektedir.
29 - Kadri Çelik: Rablerine bakıp durur.
30 - Muhammed Esed: Rablerine bakarken;
31 - Mustafa İslamoğlu: Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir.
33 - Ömer Öngüt: Rablerine bakarlar.
34 - Şaban Piriş: Rabbine bakacak..
35 - Sadık Türkmen: Rablerine bakar durur.
36 - Seyyid Kutub: Onlar Rabblerine bakar.
37 - Suat Yıldırım: (O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır...
38 - Süleyman Ateş: Rabbine bakar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Rablerine bakıp durur.
40 - Ümit Şimşek: Rabbine bakmaktadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Rabbine doğru bakan.
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40