KIYÂME-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (75/KIYÂME-5: Fakat insan, diriltilmeyi ve hesaba çekilmeyi yalanlamak, öncelikle günah işleyip tevbeyi ileri bir tarihe tehir etmek istiyor.) / Ahmet Varol (75/KIYÂME-5: Doğrusu insan önündeki (ömrü)nü de kötülükler işleyerek geçirmek ister.)
KIYÂME-5 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
KIYÂME-5 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Tekin (75/KIYÂME-5: Fakat insan, diriltilmeyi ve hesaba çekilmeyi yalanlamak, öncelikle günah işleyip tevbeyi ileri bir tarihe tehir etmek istiyor.) / Ahmet Varol (75/KIYÂME-5: Doğrusu insan önündeki (ömrü)nü de kötülükler işleyerek geçirmek ister.)
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ﴿٥﴾
Bel yurîdul insânu li yefcure emâmehu.
| 1. | bel | : hayır |
| 2. | yurîdu | : ister |
| 3. | el insânu | : insan |
| 4. | li | : için, ... i |
| 5. | yefcure | : fıska düşer, fücur işler, günahlara dalar |
| 6. | emâme-hu | : onun önünde |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, insan, önündeki (zamanı) fısk ve fücur ile geçirmeyi ister.
2 - Diyanet İşleri: Fakat insan önünü (geleceğini, kıyameti) yalanlamak ister.
3 - Abdul Metin Saruhan: Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, insan ileride olacak olan kıyameti yalanlamak ister.
6 - Adem Uğur: Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! İnsan, önündekini (ölümle başlayan yaşamı) yalanlarcasına azgınlaşıyor!
8 - Ahmet Tekin: Fakat insan, diriltilmeyi ve hesaba çekilmeyi yalanlamak, öncelikle günah işleyip tevbeyi ileri bir tarihe tehir etmek istiyor.
9 - Ahmet Varol: Doğrusu insan önündeki (ömrü)nü de kötülükler işleyerek geçirmek ister.
10 - Ali Bulaç: Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister.
12 - Ali Ünal: Fakat insan, dünyada istediği gibi yaşamak için önünde duran Âhiret gerçeğini inkâr etme yolunu seçmektedir.
13 - Bayraktar Bayraklı: (5-6) Doğrusu insan, önündeki kıyameti inkâr etmek ister: “Kıyamet günü ne zamanmış?” diye sorar.
14 - Bekir Sadak: (5-6) Ama, insanoglu gelecekte de suc islemek ister de: «Kiyamet gunu ne zamanmis!» der.
15 - Celal Yıldırım: Ama insan önündeki (Kıyamet ve hesabı) gerçek saymayıp inkâr etmek ister.
16 - Cemal Külünkoğlu: Fakat insan (günah işlemek için) önünü (geleceğini, kıyameti, hesap gününü) yalanlamak ister.
17 - Diyanet İşleri (eski): (5-6) Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: 'Kıyamet günü ne zamanmış! ' der.
18 - Diyanet Vakfi: Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
19 - Edip Yüksel: Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat insan ister önünde fücur etmesini
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat insan önünde (ileride) günah işlemek ister,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
23 - Gültekin Onan: Ancak insan, gelecekte de suç işlemek/fücura devam etsin ister'.
24 - Harun Yıldırım: Fakat insan önündekini yalanlamak istiyor,
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat insan önünde(ki gelecekte) de günâh işlemek ister.
27 - İbni Kesir: Fakat insan, önündekini yalanlamak ister de;
28 - İlyas Yorulmaz: Tam aksine insan, geri kalan ömrünü (önünde kalan zamanı) taşkınlık yaparak (kural tanımadan) geçirmek istiyor.
29 - Kadri Çelik: Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
30 - Muhammed Esed: Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne var ki genellikle (inkarcı) insan, önündeki (hakikati) yalanlamaya bayılır;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.
33 - Ömer Öngüt: Fakat insan, ileriye doğru devamlı suç işlemek (ömrünü günahla geçirmek) ister.
34 - Şaban Piriş: Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de..
35 - Sadık Türkmen: Ama, yine de insan; suç/günah olan şeyleri yapmaya devam etmek istiyor.
36 - Seyyid Kutub: Aslında insan günahkârlığı önüne, geleceğine yaymak istiyor.
37 - Suat Yıldırım: Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,
38 - Süleyman Ateş: Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbâd etmek ister.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
40 - Ümit Şimşek: Fakat insan günahına devam etmek ister.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40