KIYÂME-32 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (75/KIYÂME-32: (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!) / Cemal Külünkoğlu (75/KIYÂME-32: (31-33) İşte o, ne samimi inanıp tasdik etti ne de namaz kıldı. Ancak (Hak adına her şeyi) yalanladı ve (itaat etmekten) yüz çevirdi. Sonra da böbürlenerek ailesine gitti.)
KIYÂME Suresi 32. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 75/KIYÂME-32
KIYÂME-32 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (75/KIYÂME-32: (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!) / Cemal Külünkoğlu (75/KIYÂME-32: (31-33) İşte o, ne samimi inanıp tasdik etti ne de namaz kıldı. Ancak (Hak adına her şeyi) yalanladı ve (itaat etmekten) yüz çevirdi. Sonra da böbürlenerek ailesine gitti.)
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى ﴿٣٢﴾
Ve lâkin kezzebe ve tevellâ.
| 1. | ve lâkin | : ve lâkin |
| 2. | kezzebe | : yalanladı |
| 3. | ve tevellâ | : ve yüz çevirdi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve lâkin yalanladı ve yüz çevirdi.
2 - Diyanet İşleri: Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.
3 - Abdul Metin Saruhan: Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.
5 - Abdullah Parlıyan: Tam tersine gerçekleri yalanladı ve ondan uzak durdu.
6 - Adem Uğur: Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
7 - Ahmed Hulusi: Fakat yalanladı ve yüz çevirdi!
8 - Ahmet Tekin: Fakat peygamberi, Kur’ân’ı yalanladı, arkasını dönüp güç ve iktidarını kullanarak, halkı peygambere karşı yönlendirdi.
9 - Ahmet Varol: Ancak yalanladı ve yüz çevirdi.
10 - Ali Bulaç: Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.
12 - Ali Ünal: Tam tersine, Din’i yalanlar ve onun gereklerinden yüz çevirirdi.
13 - Bayraktar Bayraklı: (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
14 - Bekir Sadak: (31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti.
15 - Celal Yıldırım: Fakat hem yalanlamıştı, hem yüzçevirmişti.
16 - Cemal Külünkoğlu: (31-33) İşte o, ne samimi inanıp tasdik etti ne de namaz kıldı. Ancak (Hak adına her şeyi) yalanladı ve (itaat etmekten) yüz çevirdi. Sonra da böbürlenerek ailesine gitti.
17 - Diyanet İşleri (eski): (31-33) O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
18 - Diyanet Vakfi: Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
19 - Edip Yüksel: Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve lâkin yalan dedi ve döndü
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat yalan dedi ve döndü.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat yalanladı ve döndü.
23 - Gültekin Onan: Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
24 - Harun Yıldırım: Ama yalanladı ve yüz çevirdi.
25 - Hasan Basri Çantay: fakat (üstelik Kur'ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.
27 - İbni Kesir: Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.
28 - İlyas Yorulmaz: Ancak yalanladı ve gelen doğrulardan (ayetlerden) yüz çevirdi.
29 - Kadri Çelik: Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
30 - Muhammed Esed: tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklaştı,
31 - Mustafa İslamoğlu: fakat yalanladı ve sırt döndü;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
33 - Ömer Öngüt: Aksine yalanlamış ve arkasını dönmüştü.
34 - Şaban Piriş: Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş.
35 - Sadık Türkmen: Tam tersine yalanladı ve yüz çevirdi.
36 - Seyyid Kutub: Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.
37 - Suat Yıldırım: Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.
38 - Süleyman Ateş: Fakat yalanladı, döndü.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
40 - Ümit Şimşek: Yalnız yalanladı, yüz çevirdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40