KIYÂME-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (75/KIYÂME-31: Artık son pişmanlık fayda vermez. Çünkü yaşadığı sürece hakikati kabul etmedi ve ne bir sadaka verdi ve ne de namaz kıldı.) / Bayraktar Bayraklı (75/KIYÂME-31: (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!)
75/KIYÂME-31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى ﴿٣١﴾
Fe lâ saddeka ve lâ sallâ.
| 1. | fe | : o zaman, fakat |
| 2. | lâ saddaka | : tasdik etmedi |
| 3. | ve lâ sallâ | : ve namaz kılmadı |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Fakat o tasdik etmedi ve namaz kılmadı.
2 - Diyanet İşleri: O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte o, (Peygamber’in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır.
5 - Abdullah Parlıyan: Artık son pişmanlık fayda vermez. Çünkü yaşadığı sürece hakikati kabul etmedi ve ne bir sadaka verdi ve ne de namaz kıldı.
6 - Adem Uğur: İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.
7 - Ahmed Hulusi: Ne tasdik etti, ne salât eyledi (yöneldi Rabbine). . .
8 - Ahmet Tekin: Ne tasdik etti, ne sadaka verdi. Ne dua ve niyazda bulundu, ne peygamberi salât ü selâm ile andı, ne de namaz kıldı.
9 - Ahmet Varol: (O) ne (peygamberi) doğruladı, ne de namaz kıldı.
10 - Ali Bulaç: Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
11 - Ali Fikri Yavuz: (O kâfir Ebu Cehil Kur’an’ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı.
12 - Ali Ünal: O (can çekişen), ne Din’i tasdik eder, ne namaz kılardı;
13 - Bayraktar Bayraklı: (31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!
14 - Bekir Sadak: (31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti.
15 - Celal Yıldırım: Ne gerçeği doğrulayıp kabul etmiş, ne de namaz kılmıştı.
16 - Cemal Külünkoğlu: (31-33) İşte o, ne samimi inanıp tasdik etti ne de namaz kıldı. Ancak (Hak adına her şeyi) yalanladı ve (itaat etmekten) yüz çevirdi. Sonra da böbürlenerek ailesine gitti.
17 - Diyanet İşleri (eski): (31-33) O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
18 - Diyanet Vakfi: İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.
19 - Edip Yüksel: O ne doğruladı, ne de destekledi;
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ama o ne sadaka verdi ne de namaz kıldı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.
23 - Gültekin Onan: Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
24 - Harun Yıldırım: Fakat o tasdik de etmedi, namaz da kılmadı.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte o, (peygamberi ve Kur'ânı) tasdıyk etmemiş, namaz da kılmamış,
26 - Hayrat Neşriyat: Çünki (o insan) ne (peygamberi ve Kur’ân’ı) tasdîk etti, ne de namaz kıldı.
27 - İbni Kesir: Tasdik etmemişti, namaz da kılmamıştı.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra o (bu kıyamet gününü) doğrulamadı ve Rabbinin huzurunda eğilmedi.
29 - Kadri Çelik: Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
30 - Muhammed Esed: (Artık son pişmanlık fayda etmez) çünkü (yaşadığı sürece) hakikati kabul etmedi ve (aydınlığa kavuşmak için) namaz kılmadı;
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat o (insan) hakikati tasdik etmedi ve yönünü Allah'a dönmedi;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
33 - Ömer Öngüt: İşte o tasdik etmemiş, namaz da kılmamıştı.
34 - Şaban Piriş: Tasdik etmemiş, namaz kılmamış.
35 - Sadık Türkmen: Fakat o, gerçeği kabul etmedi ve namaz da kılmadı.
36 - Seyyid Kutub: Adam ne inandı, ne namaz kıldı.
37 - Suat Yıldırım: Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı.
38 - Süleyman Ateş: Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı.
40 - Ümit Şimşek: Oysa o ne Peygamberi doğruladı, ne namaz kıldı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ne tasdik etti ne yakardı/ne sadaka verdi ne namaz kıldı.
KIYÂME Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40