MERYEM-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-22 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (19/MERYEM-22: bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (19/MERYEM-22: Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O'na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MERYEM-22 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MERYEM-22 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (19/MERYEM-22: bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.) / Ömer Nasuhi Bilmen (19/MERYEM-22: Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O'na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.)
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا ﴿٢٢﴾

Fe hamelethu fentebezet bihî mekânen kasıyyâ(kasıyyen).

1.fe: böylece
2.hamelet-hu: ona hamile kaldı
3.fentebezet (fe intebezet): sonra çekildi
4.bi-hî: onunla
5.mekânen: mekân, yer
6.kasıyyen: uzak


1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece ona hamile kaldı. Bundan sonra onunla uzak bir mekâna (yere) çekildi.
2 - Diyanet İşleri: Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.
5 - Abdullah Parlıyan: Böylece Meryem, O çocuğa gebe kaldı ve O'nunla uzak bir yere çekilip gitti.
6 - Adem Uğur: Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
7 - Ahmed Hulusi: (Meryem) Ona (İsa'ya) hamile kaldı. Onunla uzak bir bölgeye çekildi.
8 - Ahmet Tekin: Meryem 'ol' emrinin sonucu olarak ona hamile kaldı. Bunun üzerine, o haliyle dağın arkasına uzak bir yere çekildi.
9 - Ahmet Varol: Böylelikle ona hamile kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
10 - Ali Bulaç: Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Nihayet (Cebrail’in üfürmesiyle Meryem) İsa’ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi.
12 - Ali Ünal: Meryem, çocuğa hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla uzak bir yere çekildi.
14 - Bekir Sadak: Meryem oglana gebe kaldi, o haliyle uzak bir yere cekildi.
15 - Celal Yıldırım: Meryem, oğluna gebe kaldı ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde (gebeliği süresince) gözlerden uzak bir yere çekildi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi.
18 - Diyanet Vakfi: Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
19 - Edip Yüksel: Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.
23 - Gültekin Onan: Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
24 - Harun Yıldırım: Böylelikle ona hamile kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
25 - Hasan Basri Çantay: Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.
26 - Hayrat Neşriyat: Böylece (Meryem, Cebrâîl’in üflemesiyle) ona (Îsâ’ya) hâmile kaldı; bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
27 - İbni Kesir: Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
28 - İlyas Yorulmaz: Meryem çocuğa hamile kaldı ve uzak bir mekana çekildi.
29 - Kadri Çelik: Böylelikle ona gebe kaldı da böylece onunla ıssız bir yere çekildi.
30 - Muhammed Esed: bunun için de, (Meryem) o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte böylece (Meryem) ona hamile kaldı; bundan dolayı da, (insanların gözünden) uzak, kuytu bir köşeye çekildi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O'na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.
33 - Ömer Öngüt: Nihayet ona hamile kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
34 - Şaban Piriş: Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
35 - Sadık Türkmen: (meryem) ona (İsa’ya) gebe/hamile kaldı. Sonra onunla uzak ıssız bir yere çekildi.
36 - Seyyid Kutub: Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde gözlerden uzak bir köşeye çekildi.
37 - Suat Yıldırım: Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi.
38 - Süleyman Ateş: (Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
40 - Ümit Şimşek: Meryem İsa'yı yüklendi ve onunla uzak bir yere çekildi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi.

 

quran-menu
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala