MERYEM Suresi 79. ayet meali, MERYEM-79. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MERYEM Suresi 79. ayet meali, MERYEM-79. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MERYEM-79 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (19/MERYEM-79: Hayır, onun söylediklerini kayda alacağız ve onun azabını artırdıkça artıracağız.) / (İmam İskender Ali Mihr) Hayır, öyle değil! Onun söylediklerini yazacağız. Ve ona, azabı uzattıkça uzatacağız.
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

19/MERYEM-79

كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ﴿٧٩﴾

Kellâ, se nektubu mâ yekûlu ve nemuddu lehu minel azâbi meddâ(medden).

1.kellâ: hayır, asla, öyle değil
2.se nektubu: biz yazacağız (yazıyoruz)
3.mâ yekûlu: söylediği şeyleri
4.ve nemuddu: ve biz uzatacağız
5.lehu: onun için, ona
6.min el azâbi: (azaptan) azabı
7.medden: uzatarak


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, öyle değil! Onun söylediklerini yazacağız. Ve ona, azabı uzattıkça uzatacağız.
2 - Diyanet İşleri: Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız!
3 - Abdul Metin Saruhan: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hâşâ söylediğini yazarız onun ve azâbını uzattıkça uzatırız.
5 - Abdullah Parlıyan: Asla! Biz onun karşı gelerek söylediklerini aleyhinde delil olarak yazacağız, çekeceği azabın süresini uzattıkça uzatacağız.
6 - Adem Uğur: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır! Biz onun söylediğini kaydedeceğiz ve onun için azabını, uzattıkça uzatacağız.
8 - Ahmet Tekin: Kesinlikle hayır. Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz. Onun azâbını uzattıkça uzatacağız.
9 - Ahmet Varol: Asla! Biz onun dediğini yazacak ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
10 - Ali Bulaç: Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız.
12 - Ali Ünal: Asla! Onun bu söylediklerini yazıp başına dolayacak ve karşılığında ona çektirdikçe çektireceğiz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
14 - Bekir Sadak: Hayir, soyledigini yazacagiz ve onun azabini uzattikca uzatacagiz.
15 - Celal Yıldırım: Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız.
16 - Cemal Külünkoğlu: (79-80) Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.
18 - Diyanet Vakfi: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
19 - Edip Yüksel: Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.
23 - Gültekin Onan: Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
24 - Harun Yıldırım: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (Biz) onun söylemekte olduğu şeyleri yazacağız ve kendisine olan azâbı(hiç bitmemek üzere artırarak) uzattıkça uzatacağız!
27 - İbni Kesir: Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır, onun söylediklerini kayda alacağız ve onun azabını artırdıkça artıracağız.
29 - Kadri Çelik: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
30 - Muhammed Esed: Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız;
31 - Mustafa İslamoğlu: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz ve onun cezasını uzattıkça uzatacağız;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız.
33 - Ömer Öngüt: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
34 - Şaban Piriş: Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır, öyle değil! Dediklerini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
36 - Seyyid Kutub: Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız.
37 - Suat Yıldırım: Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
38 - Süleyman Ateş: Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azâbı uzattıkça uzatacağız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
40 - Ümit Şimşek: Hâşâ! Söylediği şeyi yazacak ve azabını da arttırdıkça arttıracağız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.

 

quran-menu
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala