MERYEM-57, MERYEM Suresi 57. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-57, MERYEM Suresi 57. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (19/MERYEM-57: Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.) / Gültekin Onan (19/MERYEM-57: Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MERYEM-57, MERYEM Suresi 57. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MERYEM-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (19/MERYEM-57: Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.) / Gültekin Onan (19/MERYEM-57: Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.)
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ﴿٥٧﴾

Ve rafa’nâhu mekânen aliyyâ(aliyyen).

1.ve rafa'nâ-hu: ve biz onu yükselttik
2.mekânen: mekân, makam
3.aliyyen: (çok) yüce


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
2 - Diyanet İşleri: Onu yüce bir makama yükselttik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu üstün bir makama yücelttik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz O'nu, pek yüce bir konuma yükseltmiştik.
6 - Adem Uğur: Onu üstün bir makama yücelttik.
7 - Ahmed Hulusi: Biz Onu yücelik makamına yükselttik!
8 - Ahmet Tekin: Biz onu yüce bir makama yükselttik.
9 - Ahmet Varol: Biz onu yüce bir yere yükselttik.
10 - Ali Bulaç: Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
12 - Ali Ünal: Biz O’na yüce bir makam verdik ve O’nu yüce bir mekâna yükselttik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
14 - Bekir Sadak: Biz onu yuce bir yere yukselttik.
15 - Celal Yıldırım: Biz onu yüce bir yere yükselttik.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve Biz onu da yüce bir makama yükseltmiştik.
17 - Diyanet İşleri (eski): Biz onu yüce bir yere yükselttik.
18 - Diyanet Vakfi: Onu üstün bir makama yücelttik.
19 - Edip Yüksel: Onu yüce bir makama yükselttik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve biz onu yüksek bir mekâna ref'ettik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz onu yüce bir yere yükselttik.
23 - Gültekin Onan: Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
24 - Harun Yıldırım: Biz onu yüce bir mekâna yükselttik.
25 - Hasan Basri Çantay: Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve (biz) onu yüce bir makama yükselttik.
27 - İbni Kesir: Onu yüce bir yere yükselttik.
28 - İlyas Yorulmaz: İdris'i çok yüce makamlara yükselttik.
29 - Kadri Çelik: Biz onu yüce bir konuma yükseltmiştik.
30 - Muhammed Esed: Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
33 - Ömer Öngüt: Biz onu yüce bir yere yükseltmiştik.
34 - Şaban Piriş: Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
35 - Sadık Türkmen: Biz de onu yüksekçe bir yere çıkardık.
36 - Seyyid Kutub: Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
37 - Suat Yıldırım: Biz onu üstün bir makama yücelttik.
38 - Süleyman Ateş: Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
40 - Ümit Şimşek: Onu yüce bir mertebeye çıkarmıştık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onu yüce bir mekâna yükselttik.

 

quran-menu
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala