MERYEM Suresi 66. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 19/MERYEM-66

MERYEM Suresi 66. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 19/MERYEM-66

MERYEM-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (19/MERYEM-66: Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.) / Süleyman Ateş (19/MERYEM-66: İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MERYEM Suresi 66. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 19/MERYEM-66
MERYEM-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (19/MERYEM-66: Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.) / Süleyman Ateş (19/MERYEM-66: İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.)
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا ﴿٦٦﴾

Ve yekûlul insânu e izâ mâ mittu le sevfe uhracu hayyâ(hayyen).

1.ve yekûlu: ve söyler, der
2.el insânu: insan
3.e izâ mâ mittu: öldüğüm zaman mı, öldükten sonra mı?
4.le sevfe: mutlaka olacak
5.uhracu: çıkarılacağım
6.hayyen: diri, canlı olarak


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve insan: “Ben, öldükten sonra mı diri (canlı) olarak mutlaka çıkarılacağım?” der.
2 - Diyanet İşleri: İnsan, “Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?” der.
3 - Abdul Metin Saruhan: İnsan der ki; Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabirden) çıkarılacak mıyım?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım?
5 - Abdullah Parlıyan: Bütün bunlara rağmen, insan yine de der ki: “Ben öleceğim de, sonra dirilip yeniden hayata mı döndürüleceğim?”
6 - Adem Uğur: İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?"
7 - Ahmed Hulusi: İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?"
8 - Ahmet Tekin: İnsan:
'Öldüğüm zaman, sahi, diri olarak kabrimden çıkarılacak mıyım?' der.
9 - Ahmet Varol: İnsan der ki: 'Öldüğüm zaman mı diri olarak kaldırılacağım?'
10 - Ali Bulaç: İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?”
12 - Ali Ünal: Böyle iken, o nankör ve inançsız insan, “Gerçekten ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?” der.
13 - Bayraktar Bayraklı: İnsan der ki: “Öldüğüm zaman sahiden diri olarak çıkarılacak mıyım?”
14 - Bekir Sadak: insan: «Ben oldugumde mi diriltilecegim?» der.
15 - Celal Yıldırım: İnsafı der ki: Ben öldüğümde mi bir süre sonra diri olarak (kabrimden) çıkarılacağım ?!
16 - Cemal Külünkoğlu: İnsan: “Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?” der.
17 - Diyanet İşleri (eski): İnsan: 'Ben öldüğümde mi diriltileceğim?' der.
18 - Diyanet Vakfi: İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?»
19 - Edip Yüksel: 'Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım,' diye soruyor insan.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zîhayat olarak çıkarılacak mıyım?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Böyle iken insan diyor ki: «Öldüğüm zaman, ileride mutlaka bir hayat sahibi kimse olarak çıkarılacak mıyım?»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Halbuki insan şöyle der: «Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?»
23 - Gültekin Onan: İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?"
24 - Harun Yıldırım: İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?"
25 - Hasan Basri Çantay: İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»?
26 - Hayrat Neşriyat: Bir de insan: '(Ben) öldüğüm zaman, gerçekten ileride hayat sâhibi olarak(kabirden) çıkarılacak mıyım?' der.
27 - İbni Kesir: İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim?
28 - İlyas Yorulmaz: İnsanlar “Biz öldüğümüz zaman yeniden mi canlı olarak çıkartılacağız?” derler.
29 - Kadri Çelik: İnsan, “Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?” demektedir.
30 - Muhammed Esed: Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?"
31 - Mustafa İslamoğlu: Buna karşın insan kalkıp "Ne yani" der, "ölümümün ardından gün gelip tekrar mi diriltileceğim?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?»
33 - Ömer Öngüt: İnsan der ki: “Öldüğüm zaman (kabirden) diri olarak çıkarılacak mıyım?”
34 - Şaban Piriş: İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor.
35 - Sadık Türkmen: Bütün bunlara rağmen insan der ki: “Öldükten sonra mı tekrar diri olarak çıkarılacağım?!”
36 - Seyyid Kutub: İnsan «Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?» der.
37 - Suat Yıldırım: Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der.
38 - Süleyman Ateş: İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor.
39 - Tefhim-ul Kuran: İnsan demektedir ki: «Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?»
40 - Ümit Şimşek: Bir de insan diyor ki: 'Öldükten sonra diriltilecek miyim?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?"

 

quran-menu
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala