MERYEM-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (19/MERYEM-70: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.) / Abdullah Parlıyan (19/MERYEM-70: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.)
MERYEM-70 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MERYEM-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (19/MERYEM-70: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.) / Abdullah Parlıyan (19/MERYEM-70: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.)
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ﴿٧٠﴾
Summe le nahnu a’lemu billezîne hum evlâ bihâ sıliyyâ(sıliyyen).
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | le | : mutlaka, elbette |
| 3. | nahnu | : biz |
| 4. | a'lemu | : en iyi bilir |
| 5. | bi ellezîne | : ki onları |
| 6. | hum | : onlar |
| 7. | evlâ | : daha yakın, en çok hakeden |
| 8. | bi-hâ | : ona, onu |
| 9. | sıliyyen | : ateşe göğüs germek, maruz kalmak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra ona (cehenneme) maruz kalmayı en çok hakedenleri, elbette en iyi Biz biliriz.
2 - Diyanet İşleri: Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra orayı boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha lâyık olanı.
5 - Abdullah Parlıyan: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.
6 - Adem Uğur: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
7 - Ahmed Hulusi: Zira ateşte yanmayı kimler hak etmiştir biz iyi biliriz.
8 - Ahmet Tekin: Bir daha ifade edelim ki, Cehennem’i boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz iyi biliriz.
9 - Ahmet Varol: Sonra elbette biz, oraya girmeye kimlerin daha çok lâyık olduklarını daha iyi biliriz.
10 - Ali Bulaç: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
12 - Ali Ünal: İçlerinde Cehennem’i hangilerinin daha önce ve hangi azap şiddetine göre boylamaya müstahak olduklarını Biz elbette çok iyi biliriz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra, orayı boylamaya daha çok lâyık olanları elbette biz en iyi biliriz.
14 - Bekir Sadak: Cehenneme girmeye en layik olanlari Biz biliriz.
15 - Celal Yıldırım: Sonra, elbette biz o Cehennem'e girip yaslanmaya en lâyık olanları da daha iyi biliriz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak ki, biz onlardan hangilerinin öncelikle cehenneme gireceğini, herkesten iyi biliriz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
19 - Edip Yüksel: Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
23 - Gültekin Onan: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
24 - Harun Yıldırım: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.
27 - İbni Kesir: Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onlardan hangisinin daha önce cehenneme girmeye layık olduğunu elbette biz biliriz.
29 - Kadri Çelik: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
30 - Muhammed Esed: çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
31 - Mustafa İslamoğlu: hem Biz, kimin cehenneme yaslanmayı en çok hak ettiğini elbet daha iyi biliriz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
33 - Ömer Öngüt: Sonra, biz oraya girmeye kimlerin daha müstehak olduklarını elbette daha iyi biliriz.
34 - Şaban Piriş: Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.
35 - Sadık Türkmen: Sonra şüphesiz Biz; oraya atılmaya uygun olan kimseleri daha iyi biliriz.
36 - Seyyid Kutub: Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
37 - Suat Yıldırım: Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
38 - Süleyman Ateş: Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
40 - Ümit Şimşek: Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98