MERYEM-70 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-70 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MERYEM-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (19/MERYEM-70: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.) / Abdullah Parlıyan (19/MERYEM-70: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MERYEM-70 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MERYEM-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (19/MERYEM-70: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.) / Abdullah Parlıyan (19/MERYEM-70: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.)
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا ﴿٧٠﴾

Summe le nahnu a’lemu billezîne hum evlâ bihâ sıliyyâ(sıliyyen).

1.summe: sonra
2.le: mutlaka, elbette
3.nahnu: biz
4.a'lemu: en iyi bilir
5.bi ellezîne: ki onları
6.hum: onlar
7.evlâ: daha yakın, en çok hakeden
8.bi-hâ: ona, onu
9.sıliyyen: ateşe göğüs germek, maruz kalmak


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra ona (cehenneme) maruz kalmayı en çok hakedenleri, elbette en iyi Biz biliriz.
2 - Diyanet İşleri: Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra orayı boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha lâyık olanı.
5 - Abdullah Parlıyan: Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.
6 - Adem Uğur: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
7 - Ahmed Hulusi: Zira ateşte yanmayı kimler hak etmiştir biz iyi biliriz.
8 - Ahmet Tekin: Bir daha ifade edelim ki, Cehennem’i boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz iyi biliriz.
9 - Ahmet Varol: Sonra elbette biz, oraya girmeye kimlerin daha çok lâyık olduklarını daha iyi biliriz.
10 - Ali Bulaç: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
12 - Ali Ünal: İçlerinde Cehennem’i hangilerinin daha önce ve hangi azap şiddetine göre boylamaya müstahak olduklarını Biz elbette çok iyi biliriz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sonra, orayı boylamaya daha çok lâyık olanları elbette biz en iyi biliriz.
14 - Bekir Sadak: Cehenneme girmeye en layik olanlari Biz biliriz.
15 - Celal Yıldırım: Sonra, elbette biz o Cehennem'e girip yaslanmaya en lâyık olanları da daha iyi biliriz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak ki, biz onlardan hangilerinin öncelikle cehenneme gireceğini, herkesten iyi biliriz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
19 - Edip Yüksel: Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
23 - Gültekin Onan: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
24 - Harun Yıldırım: Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.
27 - İbni Kesir: Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onlardan hangisinin daha önce cehenneme girmeye layık olduğunu elbette biz biliriz.
29 - Kadri Çelik: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
30 - Muhammed Esed: çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
31 - Mustafa İslamoğlu: hem Biz, kimin cehenneme yaslanmayı en çok hak ettiğini elbet daha iyi biliriz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
33 - Ömer Öngüt: Sonra, biz oraya girmeye kimlerin daha müstehak olduklarını elbette daha iyi biliriz.
34 - Şaban Piriş: Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.
35 - Sadık Türkmen: Sonra şüphesiz Biz; oraya atılmaya uygun olan kimseleri daha iyi biliriz.
36 - Seyyid Kutub: Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
37 - Suat Yıldırım: Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
38 - Süleyman Ateş: Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
40 - Ümit Şimşek: Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.

 

quran-menu
MERYEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala