MUTAFFİFÎN-13 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUTAFFİFÎN-13 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUTAFFİFÎN-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (83/MUTAFFİFÎN-13: Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, 'Efsane' derdi.) / Elmalılı Hamdi Yazır (83/MUTAFFİFÎN-13: Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUTAFFİFÎN-13 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MUTAFFİFÎN-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (83/MUTAFFİFÎN-13: Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, 'Efsane' derdi.) / Elmalılı Hamdi Yazır (83/MUTAFFİFÎN-13: Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi)
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

İzâ tutlâ aleyhi âyâtunâ kâle esâtîrul evvelîn(evvelîne).

1.izâ: ... olduğu zaman
2.tutlâ: okundu
3.aleyhi: ona
4.âyâtu-nâ: âyetlerimiz
5.kâle: dedi
6.esâtîru: masallar
7.el evvelîne: evvelkilerin, öncekilerin


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “Evvelkilerin masalları.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: Ona âyetlerimiz okununca, “Eskilerin masalları” der.
3 - Abdul Metin Saruhan: Böyle birine ayetlerimiz okununca eskilerin masalları derdi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlara âyetlerimizi okuyunca derler ki: Öncekilere âit masallar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu tür kimselere ayetlerimiz okunduğu zaman hep “Geçmişin masallarıdır” derler.
6 - Adem Uğur: Böyle birine âyetlerimiz okununca "Eskilerin masalları" derdi.
7 - Ahmed Hulusi: Ona işaretlerimiz bildirildiğinde: "Evvelkilerin efsaneleri" dedi!
8 - Ahmet Tekin: Ona âyetlerimiz, Kur’ân’ımız okunduğu zaman:
'Eskilerin masallarıdır.' der.
9 - Ahmet Varol: Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: 'Öncekilerin masalları' der.
10 - Ali Bulaç: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ona ayetlerimiz okununca “- Evvelkilerin masalları.” demiştir.
12 - Ali Ünal: Öylelerine âyetlerimiz okunup tebliğ edildiğinde, “Eskilerin masalları!” derler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara âyetlerimiz okunduğunda, “Öncekilerin masallarıdır” derler.
14 - Bekir Sadak: Ona ayetlerimiz okundugu zaman «Oncekilerin masallari» der.
15 - Celal Yıldırım: Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman, «bu öncekilerin masallarıdır» der.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ona ayetlerimiz okunduğu zaman 'Öncekilerin masalları' der.
18 - Diyanet Vakfi: Böyle birine âyetlerimiz okununca «Eskilerin masalları» derdi.
19 - Edip Yüksel: Kendisine ayetlerimiz iletildiğinde, 'Efsane' derdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Karşısında âyetlerimiz okunurken evvelkilerin esatîri dedi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Karşısında ayetlerimiz okunduğunda: «Eskilerin masalları!» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, «eskilerin masalları» der.
23 - Gültekin Onan: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Geçmişlerin masallarıdır" dedi.
24 - Harun Yıldırım: Ona ayetlerimiz okunduğunda: “Geçmişlerin masallarıdır.” derdi.
25 - Hasan Basri Çantay: Onun karşısında âyetlerimiz okununca «Evvelkilerin masallarıdır» demişdir o.
26 - Hayrat Neşriyat: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: 'Evvelkilerin masalları!' der.
27 - İbni Kesir: Ona ayetlerimiz okunduğunda; öncekilerin masalları, der.
28 - İlyas Yorulmaz: Ayetlerimiz onlara okunduğunda “Bunlar öncekilerin masalları” derler.
29 - Kadri Çelik: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman, “Geçmişlerin masallarıdır” dedi.
30 - Muhammed Esed: (işte böyle,) ne zaman mesajlarımız onlara iletilse, hep "Geçmişin masalları!" derler.
31 - Mustafa İslamoğlu: ne zaman (Hesap Günü'nü hatırlatan) ayetlerimiz kendilerine okunsa, "geçmişin masalları" derler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ona karşı Bizim âyetlerimiz tilâvet olunduğu vakit, «Evvelkilerin efsaneleridir» demiştir.
33 - Ömer Öngüt: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları!" der.
34 - Şaban Piriş: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman ‘evvelkilerin masalları’ der.
35 - Sadık Türkmen: Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: “Öncekilerin masalları/hayat hikâyeleri” dedi.
36 - Seyyid Kutub: Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman 'eskilerin masalları' der.
37 - Suat Yıldırım: Kendilerine ayetlerimiz okunduğunda: "Bunlar, eski devirde yaşamış insanların masalları!" diyenlerdir.
38 - Süleyman Ateş: Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: «Geçmişlerin masallarıdır» dedi.
40 - Ümit Şimşek: Kendisine âyetlerimiz okunduğunda 'Eskilerin efsaneleri' der.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ayetlerimiz ona okunduğunda, "Daha öncekilerin efsaneleri!" deyiverir.

 

quran-menu
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala