MUTAFFİFÎN Suresi 17. ayet meali, MUTAFFİFÎN-17. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MUTAFFİFÎN Suresi 17. ayet meali, MUTAFFİFÎN-17. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MUTAFFİFÎN-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.) / Gültekin Onan (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

83/MUTAFFİFÎN-17

ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾

Summe yukâlu hâzâllezî kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne).

1.summe: sonra
2.yukâlu: denir
3.hâzâ ellezî: bu ..... o ki, o şey
4.kuntum: siz oldunuz
5.bi- hî: onu, kendisini
6.tukezzibûne: yalanlıyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.” denilir.
2 - Diyanet İşleri: Sonra da onlara, “Yalanlamakta olduğunuz işte budur” denecektir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra onlara; İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur denilir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
5 - Abdullah Parlıyan: sonra onlara: “İşte sizin yalan saydığınız budur” denilecek.
6 - Adem Uğur: Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra: "İşte bu, yalanladığınız şeydir" denilir.
8 - Ahmet Tekin: Dahası, onlara: 'İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir.' denilecek.
9 - Ahmet Varol: Sonra: 'İşte bu yalanlamakta olduğunuz şeydir' denir.
10 - Ali Bulaç: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”
12 - Ali Ünal: Sonra da kendilerine, “İşte”, denecektir, “(dünyada iken) yalanlayıp durduğunuz gerçek!”
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-17) Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
14 - Bekir Sadak: Sonra da: «Yalanlayip durdugunuz iste budur» denecektir.
15 - Celal Yıldırım: Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra (onlara) şöyle denilecek: “İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azap) budur.”
17 - Diyanet İşleri (eski): Sonra da: 'yalanlayıp durduğunuz işte budur' denecektir.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.
19 - Edip Yüksel: 'Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur' denir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da denecek: işte bu, sizin o tekzîb edip durduğunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra da onlara: «İşte bu, sizin yalanlayıp durduğunuz!» denilecek.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
23 - Gültekin Onan: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
24 - Harun Yıldırım: Sonra onlara: “İşte yalanladığınız budur.” denir.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra da (onlara): 'İşte kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab), budur!' denilecektir.
27 - İbni Kesir: Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onlara “İşte bu, daha önce yalanladığınız ateş” denilecek.
29 - Kadri Çelik: Sonra onlara, “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur” denir.
30 - Muhammed Esed: ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek.
31 - Mustafa İslamoğlu: sonra kendilerine denilecek ki: "işte sizin yalanlamayı adet edindiğiniz hakikat budur".
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»
33 - Ömer Öngüt: Sonra da onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz şey budur!" denilecektir.
34 - Şaban Piriş: Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.
35 - Sadık Türkmen: Sonra: “yalanlıyor olduğunuz şey, işte budur!” denilir.
36 - Seyyid Kutub: Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
37 - Suat Yıldırım: Sonra kendilerine: "İşte size yalan saydığınız cehennem!" denilir.
38 - Süleyman Ateş: Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.
40 - Ümit Şimşek: Sonra da onlara 'İşte budur yalanladığınız şey!' denecektir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.

 

quran-menu
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala