MUTAFFİFÎN-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.) / Gültekin Onan (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.)
MUTAFFİFÎN Suresi 17. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 83/MUTAFFİFÎN-17
MUTAFFİFÎN-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.) / Gültekin Onan (83/MUTAFFİFÎN-17: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.)
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Summe yukâlu hâzâllezî kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne).
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | yukâlu | : denir |
| 3. | hâzâ ellezî | : bu ..... o ki, o şey |
| 4. | kuntum | : siz oldunuz |
| 5. | bi- hî | : onu, kendisini |
| 6. | tukezzibûne | : yalanlıyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra onlara: “Bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.” denilir.
2 - Diyanet İşleri: Sonra da onlara, “Yalanlamakta olduğunuz işte budur” denecektir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra onlara; İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur denilir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
5 - Abdullah Parlıyan: sonra onlara: “İşte sizin yalan saydığınız budur” denilecek.
6 - Adem Uğur: Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra: "İşte bu, yalanladığınız şeydir" denilir.
8 - Ahmet Tekin: Dahası, onlara: 'İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir.' denilecek.
9 - Ahmet Varol: Sonra: 'İşte bu yalanlamakta olduğunuz şeydir' denir.
10 - Ali Bulaç: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”
12 - Ali Ünal: Sonra da kendilerine, “İşte”, denecektir, “(dünyada iken) yalanlayıp durduğunuz gerçek!”
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-17) Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
14 - Bekir Sadak: Sonra da: «Yalanlayip durdugunuz iste budur» denecektir.
15 - Celal Yıldırım: Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra (onlara) şöyle denilecek: “İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azap) budur.”
17 - Diyanet İşleri (eski): Sonra da: 'yalanlayıp durduğunuz işte budur' denecektir.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.
19 - Edip Yüksel: 'Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur' denir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra da denecek: işte bu, sizin o tekzîb edip durduğunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra da onlara: «İşte bu, sizin yalanlayıp durduğunuz!» denilecek.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
23 - Gültekin Onan: Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
24 - Harun Yıldırım: Sonra onlara: “İşte yalanladığınız budur.” denir.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra da (onlara): 'İşte kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab), budur!' denilecektir.
27 - İbni Kesir: Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onlara “İşte bu, daha önce yalanladığınız ateş” denilecek.
29 - Kadri Çelik: Sonra onlara, “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur” denir.
30 - Muhammed Esed: ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek.
31 - Mustafa İslamoğlu: sonra kendilerine denilecek ki: "işte sizin yalanlamayı adet edindiğiniz hakikat budur".
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»
33 - Ömer Öngüt: Sonra da onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz şey budur!" denilecektir.
34 - Şaban Piriş: Sonra da onlara denilecek ki: -Bu yalanlamış olduğunuz şeydir.
35 - Sadık Türkmen: Sonra: “yalanlıyor olduğunuz şey, işte budur!” denilir.
36 - Seyyid Kutub: Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
37 - Suat Yıldırım: Sonra kendilerine: "İşte size yalan saydığınız cehennem!" denilir.
38 - Süleyman Ateş: Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.
40 - Ümit Şimşek: Sonra da onlara 'İşte budur yalanladığınız şey!' denecektir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36