MUTAFFİFÎN-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (83/MUTAFFİFÎN-1: Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!) / Abdulbaki Gölpınarlı (83/MUTAFFİFÎN-1: Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.)
MUTAFFİFÎN-1, MUTAFFİFÎN Suresi 1. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MUTAFFİFÎN-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (83/MUTAFFİFÎN-1: Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!) / Abdulbaki Gölpınarlı (83/MUTAFFİFÎN-1: Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.)
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
Veylun lil mutaffifîn(mutaffifîne).
| 1. | veylun | : yazıklar olsun, vay haline |
| 2. | li el mutaffifîne | : eksik ölçenlere, eksik tartanlara |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.
2 - Diyanet İşleri: Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
3 - Abdul Metin Saruhan: 83.1: Alışverişlerinde hile yapanların vay haline.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
6 - Adem Uğur: Eksik ölçüp noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
7 - Ahmed Hulusi: Vay hâline ölçü ve tartıyı tam yapmayanların!
8 - Ahmet Tekin: Eksik ölçüp tartanların vay haline!
9 - Ahmet Varol: Ölçü ve tartıda hile yapanların vay hallerine!
10 - Ali Bulaç: Eksik ölçüp tartanların vay haline,
11 - Ali Fikri Yavuz: Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...
12 - Ali Ünal: Vay haline eksik ölçüp tartan ve muamelelerinde aldatanların!
13 - Bayraktar Bayraklı: Eksik ölçüp tartanların vay haline! [732][733]
14 - Bekir Sadak: (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
15 - Celal Yıldırım: Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline!
16 - Cemal Külünkoğlu: Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
17 - Diyanet İşleri (eski): (1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
18 - Diyanet Vakfi: (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
19 - Edip Yüksel: Yazıklar olsun kandıranlara.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Veyl o mutaffifîne
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Veyl ölçü ve tartıda hile yapanlara!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Eksik ölçüp tartanların vay haline!
23 - Gültekin Onan: Eksik ölçüp tartanların vay haline,
24 - Harun Yıldırım: Eksik ölçüp tartanlara veyl olsun!
25 - Hasan Basri Çantay: Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!
26 - Hayrat Neşriyat: Mutaffifîn’in (ölçü ve tartıda hîle yapanların) vay hâline!
27 - İbni Kesir: Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline.
28 - İlyas Yorulmaz: Yazıklar olsun tarttıklarında eksik tartanlara,
29 - Kadri Çelik: Eksik ölçüp tartanların vay haline!
30 - Muhammed Esed: Vay haline ölçüyü eksik tutanların!
31 - Mustafa İslamoğlu: Yazıklar olsun yolsuzluk yapanlara!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.
33 - Ömer Öngüt: Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
34 - Şaban Piriş: Ölçüde hile yapanların vay haline!
35 - Sadık Türkmen: Yaziklar olsun, ölçü ve tartıda hile yapanlara!
36 - Seyyid Kutub: Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline.
37 - Suat Yıldırım: Vay haline eksik ölçüp tartanların!
38 - Süleyman Ateş: Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
39 - Tefhim-ul Kuran: Eksik ölçüp tartanların vay haline,
40 - Ümit Şimşek: Yazıklar olsun ölçü ve tartıya hile karıştıranlara.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Azap ve kaygı, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36