MUTAFFİFÎN-34 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUTAFFİFÎN-34 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MUTAFFİFÎN-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (83/MUTAFFİFÎN-34: Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.) / Ahmet Tekin (83/MUTAFFİFÎN-34: İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MUTAFFİFÎN-34 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MUTAFFİFÎN-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (83/MUTAFFİFÎN-34: Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.) / Ahmet Tekin (83/MUTAFFİFÎN-34: İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.)
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾

Fel yevmellezîne âmenû minel kuffârı yadhakûn(yadhakûne).

1.fe: artık
2.el yevme: bugün
3.ellezîne âmenû: âmenû olanlar
4.min: ...'den, ...'e
5.el kuffâri: kâfir olanlar
6.yadhakûne: gülüyorlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık bugün âmenû olanlar, kâfirlere gülüyorlar.
2 - Diyanet İşleri: İşte bugün de mü’minler kâfirlere gülerler.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık bugün, inananlar, kâfirlere gülerler.
5 - Abdullah Parlıyan: Hesap günü ise iman edenler Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlerin haline gülecekler.
6 - Adem Uğur: İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
7 - Ahmed Hulusi: Bu süreçte de iman edenler, o gerçeği reddeden o perdelilere gülüyorlar!
8 - Ahmet Tekin: İşte bu gün de, iman edenler, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere alay yollu gülecek.
9 - Ahmet Varol: Bugün artık iman edenler inkârcılara gülerler.
10 - Ali Bulaç: Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte bugün (ahirette), müminler de kâfirlere gülecekler,
12 - Ali Ünal: İşte bu (Hüküm ve Hesap) Günü ise mü’minler, kâfirlere gülerler;
13 - Bayraktar Bayraklı: (34-35) O gün de, inananlar inkâr edenlere gülecekler. Koltuklarına kurulup seyredecekler.
14 - Bekir Sadak: Bugun de, inananlar inkarcilara gulerler.
15 - Celal Yıldırım: Bugün ise imân edenler kâfirlere (onların perişan hâline) gülerler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Artık bugün de, inananlar, inkârcılara bakıp gülerler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.
18 - Diyanet Vakfi: İşte o gün (ahirette) de iman edenler kâfirlere gülerler.
19 - Edip Yüksel: Bugün de inananlar inkarcılara güler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bugün de iyman edenler kâfirlere gülecekler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İşte bugün de inananlar, kafirlere gülecekler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
23 - Gültekin Onan: Artık bugün inananlar, kafirlere gülmektedirler.
24 - Harun Yıldırım: Artık bugün de iman edenler, o kâfirlere gülerler.
25 - Hasan Basri Çantay: işte bu gün de îman edenler o kâfirlere gülüyorlar,
26 - Hayrat Neşriyat: İşte bu gün de, îmân edenler kâfirlere gülerler!
27 - İbni Kesir: İşte bugün de iman edenler, o kafirlere gülerler.
28 - İlyas Yorulmaz: Bugün (hesap gün) de inananlar, doğruları inkâr edenlere gülüyorlar.
29 - Kadri Çelik: Artık bugün de iman edenler, kâfirlere gülmektedirler.
30 - Muhammed Esed: (Hesap) Günü ise, imana ermiş olanlar (geçmişte) hakikati inkar edenler(in halin)e gülecekler
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat bugün iman edenler küfrü hayat tarzı edinenlere gülecekler:
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o günde de o imân etmiş olanlar, o kâfirlere güleceklerdir.
33 - Ömer Öngüt: İşte bugün de inananlar o kâfirlere gülerler.
34 - Şaban Piriş: Bugün de iman edenler, kafir olanlara gülerler.
35 - Sadık Türkmen: Işte bugün de müminler; gerçeklerin üzerini örten(kâfir)lere gülerler!
36 - Seyyid Kutub: İşte bugün de inananlar kafirlere gülerler.
37 - Suat Yıldırım: İşte bu gün de, müminler kâfirlerin üstüne gülerler.
38 - Süleyman Ateş: İşte bugün de inananlar kâfirlerin üstüne gülerler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık bugün de, iman edenler, kâfir olanlara gülmektedirler;
40 - Ümit Şimşek: Bugün de iman edenler o kâfirlere gülerler:
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.

 

quran-menu
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala