MUTAFFİFÎN-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (83/MUTAFFİFÎN-26: Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!) / Süleyman Ateş (83/MUTAFFİFÎN-26: Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.)
MUTAFFİFÎN-26 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MUTAFFİFÎN-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (83/MUTAFFİFÎN-26: Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!) / Süleyman Ateş (83/MUTAFFİFÎN-26: Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.)
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ﴿٢٦﴾
Hitâmuhu miskun. Ve fî zâlike felyetenâfesil mutenâfisûn(mutenâfisûne).
| 1. | hitâmu-hu | : onun sonu |
| 2. | miskun | : misk |
| 3. | ve fî zâlike | : ve bunda, bunun için |
| 4. | fe | : artık |
| 5. | li yetenâfesi | : yarışsınlar |
| 6. | el mutenâfisûne | : yarışanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.
2 - Diyanet İşleri: Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
5 - Abdullah Parlıyan: Dünyadaki içkilerin tersine bunların içiminden sonra etrafa kötü kokular değil misk kokusu yayılır. Öyleyse değerli şeylere ulaşmak için can atanlar, yarışanlar bu nimetlerin bulunduğu cennete girmek için yarışsınlar.
6 - Adem Uğur: Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onun hitamı (sonu) misk'tir. . . Yarışanlar işte onda yarışsınlar!
8 - Ahmet Tekin: Ağzı miskle mühürlü, son yudumu sanki misktir. İmrensin artık ona imrenenler, rekabet ederek arzulasınlar.
9 - Ahmet Varol: Onun sonu misktir. [4] İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.
10 - Ali Bulaç: Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
12 - Ali Ünal: İçildiği zaman misk kokusu bırakır. O halde, yarışacaklarsa insanlar, bu Cennet devleti için yarışsınlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: (25-26) Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
14 - Bekir Sadak: (25-26) Sonunda misk kokusu birakan, agzi kapali saf bir icecekten icerler. Iyi seyler icin yarisanlar, bunun icin yarissinlar.
15 - Celal Yıldırım: Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onun (içiminin) sonu bir misktir (ağızda misk gibi koku bırakır). İşte yarışacaklarsa insanlar, (Allah'ın rızasını kazanarak) bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
17 - Diyanet İşleri (eski): (25-26) Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
19 - Edip Yüksel: Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hıtamı misk, işte ona imrensin artık imrenenler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onun sonu misktir, işte ona imrensin artık imrenenler!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.
23 - Gültekin Onan: Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
24 - Harun Yıldırım: Ki onun sonu misktir. O halde yarışanlar bunun için yarışsınlar.
25 - Hasan Basri Çantay: ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
26 - Hayrat Neşriyat: Ki onun sonu misktir (içtikten sonra misk kokusu gelir)! İşte, (nefis şeyleri zevk edip) yarış(arak rağbet göster)enler, o hâlde ancak bunda yarışsınlar!
27 - İbni Kesir: Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
28 - İlyas Yorulmaz: Bitince misk kokusu alırlar ki, koku zevkini almak isteyenler bunları koklasınlar.
29 - Kadri Çelik: Onun mührü misktir. İşte, ona imrensin artık imrenenler.
30 - Muhammed Esed: misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
31 - Mustafa İslamoğlu: o, içenin ağzında misk kokusu bırakacak; işte bu nedenle yarışmak isteyenler, artık bu uğurda yarışsınlar!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
33 - Ömer Öngüt: Sonunda misk kokusu bırakır. Yarışanlar bunun için yarışsınlar, (imrenenler buna imrensinler).
34 - Şaban Piriş: Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
35 - Sadık Türkmen: Misk kokusu saçarak akan! Öyleyse yarışanlar bunun için yarışsınlar.
36 - Seyyid Kutub: Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.
37 - Suat Yıldırım: Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
38 - Süleyman Ateş: Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
40 - Ümit Şimşek: Bir şarap ki, bittiğinde misk kokar. İmrenecek olanlar işte buna imrensin.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
MUTAFFİFÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36