KALEM Suresi 19. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 68/KALEM-19

KALEM Suresi 19. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 68/KALEM-19

KALEM-19 için 41 adet meâl bulundu. Hasan Basri Çantay (68/KALEM-19: Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da. ) / Hayrat Neşriyat (68/KALEM-19: Fakat onlar, (henüz) uykuda olan kimseler iken, Rabbinden bir dolaşıcı (ateş, geceleyin) orayı (o bahçeyi) sarıverdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

68/KALEM-19

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ ﴿١٩﴾

Fe tâfe aleyhâ tâifun min rabbike ve hum nâimûn(nâimûne).

1.fe: o zaman, artık, böylece
2.tâfe: dolaştı
3.aleyhâ: onun üzerinde
4.tâifun: tayfun, kasırga, afet
5.min rabbi-ke: Rabbinden, Rabbin tarafından
6.ve hum nâimûne: ve onlar uyuyorlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Fakat onlar uyuyorken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet onun (bostan mahsullerinin) üzerinde dolaştı.
2 - Diyanet İşleri: Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Daha onlar uykudayken bostan üzerine Rab’bin tarafından bir dolaşan ateş geldi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felâket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar daha uykuda iken Rabbinden gelen bir felaket bahçeyi kapladı ve sardı.
6 - Adem Uğur: Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de,
7 - Ahmed Hulusi: Onlar uyurlarken, Rabbinden bir sarıcı o bahçeyi sardı!
8 - Ahmet Tekin: Onlar uykuda iken, Rablerinden gelen bir âfet ülkeyi sardı.
9 - Ahmet Varol: Ancak onlar uyurlarken Rabbinden (gönderilen) bir salgın onun üzerini sardı,
10 - Ali Bulaç: Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
12 - Ali Ünal: Ama onlar uyurken Rabbi’nden gelen bir âfet bahçeyi kaplayıverdi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar uykudayken Rabbinin katından bir felâket, bostanlarını sardı.
14 - Bekir Sadak: (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katindan gonderilen bir salgin o bahceyi sarivermisti de bahce kapkara kesilmisti.
15 - Celal Yıldırım: Kendileri henüz uykuda iken Rabbin tarafından dolaşan bir belâ, bahçeyi sarıverdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (19-20) Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de, (bahçe) kökünden kuruyup kapkara kesilmişti.
17 - Diyanet İşleri (eski): (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti.
18 - Diyanet Vakfi: (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
19 - Edip Yüksel: Onlar uykudayken Rabbin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
23 - Gültekin Onan: Fakat onlar, uyuyorlarken, rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
24 - Harun Yıldırım: Fakat onlar uyurlarken, Rabbin tarafından kuşatan onu kuşatıverdi.
25 - Hasan Basri Çantay: Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat onlar, (henüz) uykuda olan kimseler iken, Rabbinden bir dolaşıcı (ateş, geceleyin) orayı (o bahçeyi) sarıverdi.
27 - İbni Kesir: Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar yataklarında uyurlarken Rabbin tarafından bir gurup, toplayacakları ürünleri dolaştılar.
29 - Kadri Çelik: Derken, onlar uyuyorlarken Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
30 - Muhammed Esed: bunun üzerine, onlar uykudayken Rabbinden (gelen) bir salgın o (bahçeyi) sarmıştı,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) bir bir yokladı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
33 - Ömer Öngüt: Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen kuşatıcı bir âfet bahçeyi sarıverdi.
34 - Şaban Piriş: Onlar uyurken, Rabbin tarafından bir felaket bahçeyi sarıverdi.
35 - Sadık Türkmen: Orayı rabbinden gelen doğal bir afet/tayfun sardı. Onlar uyuyorlarken!
36 - Seyyid Kutub: Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de.
37 - Suat Yıldırım: (19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi.
38 - Süleyman Ateş: Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir belâ, onu sardı da,
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
40 - Ümit Şimşek: Onlar uyurken Rabbin tarafından bir âfet orayı kuşatıverdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,

 

quran-menu
KALEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala