KALEM Suresi 50. ayet meali, KALEM-50. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KALEM Suresi 50. ayet meali, KALEM-50. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

KALEM-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (68/KALEM-50: Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi.) / Diyanet İşleri (eski) (68/KALEM-50: (50-51) Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. 'O delidir' diyorlardı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
KALEM Suresi 50. ayet meali, KALEM-50. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
KALEM-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (68/KALEM-50: Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi.) / Diyanet İşleri (eski) (68/KALEM-50: (50-51) Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. 'O delidir' diyorlardı.)
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٥٠﴾

Fectebâhu rabbuhu fe cealehu mines sâlihîn(sâlihîne).

1.fe: o zaman, artık, böylece
2.ictebâ-hu: onu seçti
3.rabbu-hu: onun Rabbi
4.fe: o zaman, artık, böylece
5.ceale-hu: onu kıldı
6.min es sâlihîne: salihlerden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Fakat O’nun Rabbi, kendisini seçti, böylece O’nu salihlerden kıldı.
2 - Diyanet İşleri: (Fakat böyle olmadı.) Rabbi onu (peygamber olarak) seçti ve salih kimselerden kıldı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Fakat o salihlerdendi ardından, Rab’bi ona (vahiy verdi).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken Rabbi O'nu peygamber olarak seçti de doğru dürüstlerden eyledi.
6 - Adem Uğur: Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
7 - Ahmed Hulusi: Rabbi Onu seçti de Onu sâlihlerden (hakikati yaşayanlardan) kıldı.
8 - Ahmet Tekin: Fakat Rabbi onu peygamber olarak seçti. Dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlihler zümresine dâhil etti.
9 - Ahmet Varol: Ancak Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı.
10 - Ali Bulaç: Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat Rabbi onu seçti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı.
12 - Ali Ünal: Ama Rabbisi O’nu seçti ve en iyi, has kullarından kıldı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Rabbi onu seçip, iyi kullarından kıldı.
14 - Bekir Sadak: (50-51) Rabbi onu secip iyilerden kildi. Dogrusu inkar edenler, Kuran'i dinlediklerinde nerdeyse seni gozleriyle yikip devireceklerdi. «O delidir» diyorlardi.
15 - Celal Yıldırım: Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Fakat Rabbi (duasını kabul edip tekrar onu) seçti ve salih insanlardan yaptı.
17 - Diyanet İşleri (eski): (50-51) Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. 'O delidir' diyorlardı.
18 - Diyanet Vakfi: Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.
19 - Edip Yüksel: Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat rabbı onu ıstıfa buyurdu da salihînden kıldı.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.
23 - Gültekin Onan: Fakat rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
24 - Harun Yıldırım: Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bunun ardından) Rabbi onu seçdi de kendisini saalihlerden yapdı.
26 - Hayrat Neşriyat: Fakat Rabbi onu seçmiş de kendisini sâlih kimselerden (bir peygamber) kılmıştı.
27 - İbni Kesir: Rabbı, onu seçti de salihlerden kıldı.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra Rabbi onu seçti ve onu salih kullarından birisi yaptı.
29 - Kadri Çelik: Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
30 - Muhammed Esed: ama (bilindiği gibi,) Rabbi o'nu alıp dürüst ve erdemliler arasına koydu.
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat Rabbi onu (yeniden) seçti ve iyiler arasına kattı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (50-51) Fakat onu Rabbi mümtaz kıldı. Artık onu sâlihlerden kılmış oldu. Ve az kaldı ki, o kâfir olanlar, o zikri işittikleri zaman seni gözleriyle kaydırıversinler ve derler ki: «Şüphe yok, o elbette bir mecnûndur.»
33 - Ömer Öngüt: Fakat Rabbi onu seçti ve onu sâlihlerden kıldı.
34 - Şaban Piriş: Rabbi O’nu seçti ve salih kimselerden kıldı.
35 - Sadık Türkmen: Rabbi onu seçti ve salihlerden/iyilerden kıldı.
36 - Seyyid Kutub: Fakat Rabbi O'nun duasını kabul etti de onu salih insanlardan yaptı.
37 - Suat Yıldırım: Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı.
38 - Süleyman Ateş: Fakat Rabbi onun du'âsını kabul etti de onu Sâlih (iyi insan)lardan yaptı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.
40 - Ümit Şimşek: Fakat Rabbi onu seçti ve salih kullarına kattı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Fakat Rabbi onu seçilip yüceltti ve barışseverlerden yaptı.

 

quran-menu
KALEM Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala