MURSELÂT-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (77/MURSELÂT-17: Sonraki inkarcıları da katarız onlara.) / Gültekin Onan (77/MURSELÂT-17: Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.)
MURSELÂT-17 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MURSELÂT-17 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (77/MURSELÂT-17: Sonraki inkarcıları da katarız onlara.) / Gültekin Onan (77/MURSELÂT-17: Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.)
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ ﴿١٧﴾
Summe nutbiuhumul âhırîn(âhırîne).
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | nutbiu-hum | : onlara tâbî kılarız |
| 3. | el âhırîne | : diğerleri, arkadan gelenler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra diğerlerini (arkadan gelenleri) de
onlara tâbî kılarız.
2 - Diyanet İşleri: Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra gelenleri de onların peşine katarız.
6 - Adem Uğur: Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tâbi ederiz (onlar da helâk olurlar).
8 - Ahmet Tekin: Sonra diğer nesilleri de onların peşine eklemedik mi?
9 - Ahmet Varol: Sonra geride kalanları da onların peşlerine takacağız.
10 - Ali Bulaç: Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.
12 - Ali Ünal: Onların arkasından gelip, aynı şekilde davrananları de elbette onların âkıbetine uğratırız.
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-17) Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
14 - Bekir Sadak: (16-17) Oncekileri yok etmedik mi? Ardindan, sonrakileri de onlara katariz.
15 - Celal Yıldırım: Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra arkadan gelen (inkârcı)ları da (kötü niyetleri yüzünden) onların peşine takacağız.
17 - Diyanet İşleri (eski): (16-17) Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
19 - Edip Yüksel: Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra arkalarına takacağız geridekileri
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra arkalarına takacağız geridekileri!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra geridekileri de onlara katarız.
23 - Gültekin Onan: Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
24 - Harun Yıldırım: Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
25 - Hasan Basri Çantay: Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra geridekileri onların peşine takarız.
27 - İbni Kesir: Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra diğerlerini helak etmeye devam etmedik mi?
29 - Kadri Çelik: Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
30 - Muhammed Esed: İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
31 - Mustafa İslamoğlu: Sonrakileri de onların peşine diziveririz:
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
33 - Ömer Öngüt: Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
34 - Şaban Piriş: Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.
35 - Sadık Türkmen: Sonra arkadan gelenleri de onların ardına takarız.
36 - Seyyid Kutub: Sonraki inkarcıları da katarız onlara.
37 - Suat Yıldırım: Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
38 - Süleyman Ateş: Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
40 - Ümit Şimşek: Sonrakileri de peşlerine takarız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
MURSELÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50