MURSELÂT-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (77/MURSELÂT-48: Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.) / Bekir Sadak (77/MURSELÂT-48: Onlara «Ruku edin» denildiginde rukua varmazlar.)
MURSELÂT-48, MURSELÂT Suresi 48. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MURSELÂT-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (77/MURSELÂT-48: Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.) / Bekir Sadak (77/MURSELÂT-48: Onlara «Ruku edin» denildiginde rukua varmazlar.)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾
Ve izâ kîle lehumurkeû lâ yerkeûn(yerkeûne).
| 1. | ve izâ kîle | : ve ..... denildiği zaman |
| 2. | lehum | : onlara |
| 3. | erkeû | : rükû edin |
| 4. | lâ yerkeûne | : rükû etmezler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlara: “Rükû edin!” denildiği zaman rükû etmezler.
2 - Diyanet İşleri: Onlara, “Rükû edin (namaz kılın)” dendiği zaman rükû etmezler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlara Allah’ın huzurunda eğilin denildiği vakit eğilmezler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Rükû edin denince onlara, rükû etmezler.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlara Allah'ın huzurunda baş eğin denildiğinde, asla bunu yapmazlar.
6 - Adem Uğur: Onlar, kendilerine: "Allah'ın huzurunda eğilin!" denildiği vakit eğilmezler:
7 - Ahmed Hulusi: Onlara (müşriklere): "Boyun eğin" denildiğinde, rükû etmezler!
8 - Ahmet Tekin: Onlara:
'Saygıyla Allah’ın emirlerine itaat ederek, İslâmî sorumluluklara, ibadetlere, cemaate, faaliyetlere katılın' denildiği zaman itaat etmezler, cemaate katılmazlar, saygı göstermezler.
9 - Ahmet Varol: Onlara: 'Rüku edin' dendiğinde rüku etmezler.
10 - Ali Bulaç: Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- İtaat edin, namaz kılın.” denildiği zaman, itaat etmezler.
12 - Ali Ünal: Onlara, “Allah’ın huzurunda boyun eğin, ibadetle O’na kullukta bulunun!” dendiğinde boyun eğmezler.
13 - Bayraktar Bayraklı: (48-49) Kendilerine “Allah'ın huzurunda eğiliniz” dendiğinde, eğilmezler. O gün, Allah'a ibadeti yalanlayanların vay haline!
14 - Bekir Sadak: Onlara «Ruku edin» denildiginde rukua varmazlar.
15 - Celal Yıldırım: Onlara «rükû' edin» denildiği zaman rükû' etmezler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlara, “Rükû edin (Allah'a boyun eğin)!” denildiği zaman rükû etmezler (boyun eğmez ve Allah'ın emirlerine itaatte bulunmazlar).
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlara 'Rüku edin' denildiğinde rükua varmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, kendilerine: «Allah'ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler.
19 - Edip Yüksel: Onlara eğilin dendiğinde eğilmezler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yerler, içerler de rükû' edin denildiği zaman onlara, rükû' etmezler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Yerken, içerken de) onlara «Rüku edin!» denildiği zaman, rüku etmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlara: «Rüku edin» denildiği zaman etmezler.
23 - Gültekin Onan: Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler.
24 - Harun Yıldırım: Onlara: “Rüku edin!” denildiği zaman rüku etmezler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlara «(Allahın huzuurunda) eğilin» denildiği zaman eğilmezler.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem onlara: 'Rükû' edin!' denildiği zaman, rükû' etmezler.
27 - İbni Kesir: Onlara; rüku edin, denildiği zaman, rüku'a varmazlar.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara, Rabbinizin önünde eğilin denildiğinde, büyüklenerek eğilmediler.
29 - Kadri Çelik: Onlara, “Rükû edin” denildiği zaman, rükû etmezler.
30 - Muhammed Esed: Ve onlara "(Allah'ın huzurunda) baş eğin!" denildiğinde buna uymazlar:
31 - Mustafa İslamoğlu: Zira onlara Allah'ın huzurunda saygıyla eğilin denildiğinde eğilmezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara «Rükû ediniz!» denildiği zaman rükû etmezler.
33 - Ömer Öngüt: Onlara: "Rükû edin!" denildiği zaman rükû etmezler.
34 - Şaban Piriş: Onlara: -Boyun eğin denildiği zaman boyun eğmiyorlardı.
35 - Sadık Türkmen: Onlara: “(Allah’a) rüku edin/saygıyla eğilin” denildiği zaman, (Allah’a) saygıyla eğilmezler/rüku etmezler.
36 - Seyyid Kutub: Onlara «rükûa varın» dendiğinde rüküa varmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Onlara: Haydin Allah’a boyun eğin denildiğinde, boyun eğmezler.
38 - Süleyman Ateş: Onlara: "Rükû' edin" dendiği zaman rükû' etmezler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlara: «Rükü edin» denildiği zaman, rükü etmezler.
40 - Ümit Şimşek: Rükû edin denildiğinde onlar rükû etmezler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlara, "rukû' edin!" dendiğinde rukû etmezler.
MURSELÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50