MURSELÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (77/MURSELÂT-23: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.) / Ömer Öngüt (77/MURSELÂT-23: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!)
MURSELÂT-23, MURSELÂT Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MURSELÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (77/MURSELÂT-23: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.) / Ömer Öngüt (77/MURSELÂT-23: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!)
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴿٢٣﴾
Fe kadernâ fe ni’mel kâdirûn(kâdirûne).
| 1. | fe | : işte böyle |
| 2. | kadernâ | : biz takdir ettik |
| 3. | fe | : bunu |
| 4. | ni'me | : ne güzel |
| 5. | el kâdirûne | : takdir edenler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: İşte Biz, böyle takdir ettik. Bunu takdir edenler ne güzel (kudret sahibi).
2 - Diyanet İşleri: Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken taktîr ettik yaratılışını, ne güzel de takdîr ederiz biz.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.
6 - Adem Uğur: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
7 - Ahmed Hulusi: Böylece biz takdir ettik! Ne güzel takdir edenleriz!
8 - Ahmet Tekin: Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!
9 - Ahmet Varol: İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.
10 - Ali Bulaç: İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...
12 - Ali Ünal: Ve (varlığınızla ilgili her şeyi) takdir ettik. Biz, ne güzel takdir edeniz!
13 - Bayraktar Bayraklı: Buna gücümüz yeter. Güç yetiren ne güzeldir!
14 - Bekir Sadak: Buna gucumuz yeter; Biz ne guzel guc yetireniz!
15 - Celal Yıldırım: Biz, onu kudretimizle belli ölçüde tuttuk. Kudret yettirenler olarak biz ne güzel kudretlileriz!.
16 - Cemal Külünkoğlu: Biz o sıvı damlacığın gelişmesini (insanın yaratılışını) aşamalı bir plânla gerçekleştirdik. Bizim gerçekleştirme kudretimiz ne mükemmeldir!
17 - Diyanet İşleri (eski): Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
18 - Diyanet Vakfi: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
19 - Edip Yüksel: Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Demek ki ölçmüşüz, demek ki biz ne güzel kâdiriz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Demek ki ölçmüşüz, demek ki Biz ne güzel güçlüleriz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
23 - Gültekin Onan: İşte (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetirenleriz.
24 - Harun Yıldırım: Gücümüz yeter bizim. Ne güzel güç yetirenleriz biz!
25 - Hasan Basri Çantay: İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!
26 - Hayrat Neşriyat: Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!
27 - İbni Kesir: Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.
28 - İlyas Yorulmaz: (Bebeğin ana rahminde ne kadar kalacağına) Biz karar verdik. Biz ne güzel karar vericileriz.
29 - Kadri Çelik: O halde güç yetirdik; biz pek de güzel güç yetirenleriz.
30 - Muhammed Esed: Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!
31 - Mustafa İslamoğlu: Bütün bunları Biz takdir ettik; ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.
33 - Ömer Öngüt: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!
34 - Şaban Piriş: Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.
35 - Sadık Türkmen: Bir ölçüyle biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz!..
36 - Seyyid Kutub: Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.
37 - Suat Yıldırım: Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!
38 - Süleyman Ateş: Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.
39 - Tefhim-ul Kuran: İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
40 - Ümit Şimşek: Biz böylece takdir ettik. Ne güzel takdir ediciyiz!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!
MURSELÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50