MURSELÂT-23, MURSELÂT Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MURSELÂT-23, MURSELÂT Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MURSELÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (77/MURSELÂT-23: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.) / Ömer Öngüt (77/MURSELÂT-23: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MURSELÂT-23, MURSELÂT Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MURSELÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (77/MURSELÂT-23: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.) / Ömer Öngüt (77/MURSELÂT-23: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!)
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ ﴿٢٣﴾

Fe kadernâ fe ni’mel kâdirûn(kâdirûne).

1.fe: işte böyle
2.kadernâ: biz takdir ettik
3.fe: bunu
4.ni'me: ne güzel
5.el kâdirûne: takdir edenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: İşte Biz, böyle takdir ettik. Bunu takdir edenler ne güzel (kudret sahibi).
2 - Diyanet İşleri: Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken taktîr ettik yaratılışını, ne güzel de takdîr ederiz biz.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.
6 - Adem Uğur: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
7 - Ahmed Hulusi: Böylece biz takdir ettik! Ne güzel takdir edenleriz!
8 - Ahmet Tekin: Demek ki, biz bunu planlayıp güç yetirmişiz. Ne mükemmel plancı, ne güçlü kudretli biriyiz biz!
9 - Ahmet Varol: İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.
10 - Ali Bulaç: İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte biz, bunu takdir ettik. O halde biz ne güzel kâdiriz!...
12 - Ali Ünal: Ve (varlığınızla ilgili her şeyi) takdir ettik. Biz, ne güzel takdir edeniz!
13 - Bayraktar Bayraklı: Buna gücümüz yeter. Güç yetiren ne güzeldir!
14 - Bekir Sadak: Buna gucumuz yeter; Biz ne guzel guc yetireniz!
15 - Celal Yıldırım: Biz, onu kudretimizle belli ölçüde tuttuk. Kudret yettirenler olarak biz ne güzel kudretlileriz!.
16 - Cemal Külünkoğlu: Biz o sıvı damlacığın gelişmesini (insanın yaratılışını) aşamalı bir plânla gerçekleştirdik. Bizim gerçekleştirme kudretimiz ne mükemmeldir!
17 - Diyanet İşleri (eski): Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
18 - Diyanet Vakfi: Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
19 - Edip Yüksel: Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Demek ki ölçmüşüz, demek ki biz ne güzel kâdiriz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Demek ki ölçmüşüz, demek ki Biz ne güzel güçlüleriz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
23 - Gültekin Onan: İşte (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetirenleriz.
24 - Harun Yıldırım: Gücümüz yeter bizim. Ne güzel güç yetirenleriz biz!
25 - Hasan Basri Çantay: İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!
26 - Hayrat Neşriyat: Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!
27 - İbni Kesir: Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.
28 - İlyas Yorulmaz: (Bebeğin ana rahminde ne kadar kalacağına) Biz karar verdik. Biz ne güzel karar vericileriz.
29 - Kadri Çelik: O halde güç yetirdik; biz pek de güzel güç yetirenleriz.
30 - Muhammed Esed: Biz, (insanın yaratılışını) işte böyle gerçekleştirdik. Ne mükemmeldir Bizim (bir şeyi) gerçekleştirme kudretimiz!
31 - Mustafa İslamoğlu: Bütün bunları Biz takdir ettik; ve ne muhteşemdir Bizim takdirimiz!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.
33 - Ömer Öngüt: Biz buna güç yetirmişizdir. Biz ne mükemmel kudret sahibiyiz!
34 - Şaban Piriş: Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.
35 - Sadık Türkmen: Bir ölçüyle biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz!..
36 - Seyyid Kutub: Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.
37 - Suat Yıldırım: Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!
38 - Süleyman Ateş: Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.
39 - Tefhim-ul Kuran: İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
40 - Ümit Şimşek: Biz böylece takdir ettik. Ne güzel takdir ediciyiz!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!

 

quran-menu
MURSELÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala