TÂHÂ-102 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (20/TÂHÂ-102: O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;) / Ömer Nasuhi Bilmen (20/TÂHÂ-102: O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.)
TÂHÂ-102 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
TÂHÂ-102 için 41 adet meâl bulundu. Muhammed Esed (20/TÂHÂ-102: O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;) / Ömer Nasuhi Bilmen (20/TÂHÂ-102: O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.)
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ﴿١٠٢﴾
Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan).
| 1. | yevme | : o gün |
| 2. | yunfehu | : üfürülür |
| 3. | fî es sûri | : sur'a |
| 4. | ve nahşuru | : ve haşredeceğiz, toplayacağız |
| 5. | el mucrimîne | : mücrimler, günahkârlar |
| 6. | yevme izin | : izin günü |
| 7. | zurkan | : morarmış olarak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: O gün ki, sur’a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).
2 - Diyanet İşleri: O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
3 - Abdul Metin Saruhan: O günde Sur’a üflenir ve biz o zaman günahkarları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
5 - Abdullah Parlıyan: Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız.
6 - Adem Uğur: O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
7 - Ahmed Hulusi: O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir hâlde haşrederiz.
8 - Ahmet Tekin: Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.
9 - Ahmet Varol: O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.
10 - Ali Bulaç: Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
11 - Ali Fikri Yavuz: SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
12 - Ali Ünal: O gün Sûr’a üflenecek ve Biz o gün, hayatları günah hasadından ibaret olan inkârcı suçluları yorgunluk ve susuzluktan gözleri morarmış ve kör bir halde haşredeceğiz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sûr'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
14 - Bekir Sadak: Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz.
15 - Celal Yıldırım: O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplarız.
17 - Diyanet İşleri (eski): Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
18 - Diyanet Vakfi: O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
19 - Edip Yüksel: Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
23 - Gültekin Onan: Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
24 - Harun Yıldırım: O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri gömgök bir halde mahşerde toplarız.
25 - Hasan Basri Çantay: (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
26 - Hayrat Neşriyat: O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.
27 - İbni Kesir: Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
28 - İlyas Yorulmaz: Sura üfürüldüğü (dirilme işareti verildiği) gün, o gün mücrimleri (günahkârları) gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız.
29 - Kadri Çelik: Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız.
30 - Muhammed Esed: O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
31 - Mustafa İslamoğlu: O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
33 - Ömer Öngüt: O gün Sur'a üflenir ve biz o gün suçluları gözleri dehşetten göğermiş olarak toplarız.
34 - Şaban Piriş: Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
35 - Sadık Türkmen: O gün Sûr’a üflenir ve o gün suçluları, yüzlerigözleri gömgök bir halde toplayıp süreriz!
36 - Seyyid Kutub: Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.
37 - Suat Yıldırım: Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
38 - Süleyman Ateş: O gün Sûr'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
40 - Ümit Şimşek: Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
TÂHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135