TÂHÂ-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

TÂHÂ-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

TÂHÂ-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (20/TÂHÂ-11: Musa ateşin yanına gelince: 'Ey Musa!' diye seslenildi:) / Diyanet Vakfi (20/TÂHÂ-11: Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
TÂHÂ-11 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
TÂHÂ-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (20/TÂHÂ-11: Musa ateşin yanına gelince: 'Ey Musa!' diye seslenildi:) / Diyanet Vakfi (20/TÂHÂ-11: Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:)
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى ﴿١١﴾

Fe lemmâ etâhâ nûdiye yâ mûsâ.

1.fe lemmâ: böylece, olduğu zaman
2.etâ-hâ: oraya geldi
3.nûdiye: nida olundu
4.yâ mûsâ: ey Musa


1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece oraya (ateşin (nurun) yanına) geldiği zaman “Ya Musa!” diye nida olundu.
2 - Diyanet İşleri: Ateşin yanına varınca, ona şöyle seslenildi: “Ey Mûsâ!”
3 - Abdul Metin Saruhan: Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan) Ey Musa! diye seslenildi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Mûsâ.
5 - Abdullah Parlıyan: Fakat ateşe yaklaşınca, bir ses O'na: “Ey Musa!” diye seslendi.
6 - Adem Uğur: Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:
7 - Ahmed Hulusi: Ona (ateşe) yaklaştığında: "Yâ Musa" diye sesleniş algıladı.
8 - Ahmet Tekin: Ateşin yanına vardığı zaman:
'Ey Mûsâ!' diye seslenildi.
9 - Ahmet Varol: Onun yanına gelince: 'Ey Musa!' diye seslenildi.
10 - Ali Bulaç: Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa."
11 - Ali Fikri Yavuz: Ateşe vardığı zaman, şöyle çağrıldı: “Ey Musa!
12 - Ali Ünal: Ateşin yanına varınca kendisine seslenildiğini işitti: “Ey Musa,” (diyordu ses):
13 - Bayraktar Bayraklı: Mûsâ ateşin yanına gelince, “Ey Mûsâ!” diye seslenildi.
14 - Bekir Sadak: Musa atesin yanina gelince: «Ey Musa!» diye seslenildi:
15 - Celal Yıldırım: (11-12) Musâ ateşe varınca, «Ey Musâ !» diye seslenildi: «Şüphesiz ki ben senin Rabbinim; ayakkaplarını çıkar, çünkü sen gerçekten kutsal vadi Tûr'da bulunuyorsun.
16 - Cemal Külünkoğlu: (11-12) Musa ateşin yanına varınca, ona (şöyle) seslenildi: “Ey Musa! Şüphe yok ki, ben senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadi Tuva'dasın.”
17 - Diyanet İşleri (eski): Musa ateşin yanına gelince: 'Ey Musa!' diye seslenildi:
18 - Diyanet Vakfi: Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi:
19 - Edip Yüksel: Oraya varınca, 'Ey Musa!,' diye seslenildi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Vaktâki ona vardı kendine şöyle nidâ olundu
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ona vardığı zaman, kendisine şöyle seslenildi: «Ey Musa!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ateşe vardığı zaman şöyle çağrıldı: «Ey Musa!
23 - Gültekin Onan: Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa."
24 - Harun Yıldırım: Oraya vardığında kendisine: Ey Musa! diye seslenildi:
25 - Hasan Basri Çantay: İşte (Musa) ona gidince kendisine (şöyle) nida olundu: «Ey Musa».
26 - Hayrat Neşriyat: Nihâyet ona gelince kendisine: 'Ey Mûsâ!' diye seslenildi.
27 - İbni Kesir: Ateşin yanına gelince; kendisine: Ey Musa, diye seslenildi.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa ateşin yanına gelince “Ya Musa!” diye seslenildi.
29 - Kadri Çelik: Nitekim ona gidince, “Ey Musa!” diye kendisine seslenildi.
30 - Muhammed Esed: Fakat ateşe yaklaşınca bir ses ona "Ey Musa!" diye seslendi,
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat ateşe yaklaşınca ona (gaipten) "Ey Musa!" diye seslenildi;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, ateşin yanına geldi. «Ya Mûsa!» diye nidâ olundu.
33 - Ömer Öngüt: Oraya vardığında: “Ey Musa!” diye nidâ edildi.
34 - Şaban Piriş: Ateşin yanına geldiği zaman: -Ey Musa! diye seslenildi.
35 - Sadık Türkmen: O, ateşin yanına geldiği zaman; “Ey Musa!” diye seslenildi:
36 - Seyyid Kutub: Ateşin yanına gelince kendisine şöyle seslenildi; «Ey Musa!»
37 - Suat Yıldırım: Ateşin yanına varınca birden: "Mûsâ!" diye nida edildi.
38 - Süleyman Ateş: (Mûsâ), o(ateşin yanı)na gelince kendisine "Ey Mûsâ!" diye seslenildi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: «Ey Musa.»
40 - Ümit Şimşek: Ateşin yanına geldiğinde, 'Ey Musa!' diye seslenildi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onun yanına geldiğinde kendisine "Mûsa!" diye seslenildi.

 

quran-menu
TÂHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala