TÂHÂ-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (20/TÂHÂ-21: Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.) / Muhammed Esed (20/TÂHÂ-21: "Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz.")
TÂHÂ Suresi 21. ayet meali, TÂHÂ-21. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TÂHÂ-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (20/TÂHÂ-21: Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.) / Muhammed Esed (20/TÂHÂ-21: "Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz.")
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى ﴿٢١﴾
Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehâl ûlâ.
| 1. | kâle | : dedi |
| 2. | huz-hâ | : onu al |
| 3. | ve lâ tehaf | : ve korkma |
| 4. | se nuîdu-hâ | : onu döndüreceğiz |
| 5. | sîrete-hâ | : onun sureti, durumu |
| 6. | el ûlâ | : ilk, önceki |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah buyurdu; Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.
6 - Adem Uğur: Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
7 - Ahmed Hulusi: "Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
8 - Ahmet Tekin: Allah:
'Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.' dedi.
9 - Ahmet Varol: (Allah) dedi ki: 'Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
12 - Ali Ünal: “Tut onu!” buyurdu Allah, “Korkma, onu eski haline iade edeceğiz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.
14 - Bekir Sadak: (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
15 - Celal Yıldırım: Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
19 - Edip Yüksel: Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
24 - Harun Yıldırım: Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
25 - Hasan Basri Çantay: Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah) buyurdu ki: 'Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.'
27 - İbni Kesir: Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”
30 - Muhammed Esed: "Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
31 - Mustafa İslamoğlu: (O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
33 - Ömer Öngüt: Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”
34 - Şaban Piriş: -Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
35 - Sadık Türkmen: (Allah) dedi ki: “Onu al ve korkma; onu ilk durumuna döndüreceğiz.
36 - Seyyid Kutub: Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
37 - Suat Yıldırım: "Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
38 - Süleyman Ateş: (Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
40 - Ümit Şimşek: Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
TÂHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135