TÂHÂ-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (20/TÂHÂ-3: (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.) / Ahmed Hulusi (20/TÂHÂ-3: Sadece, haşyete (Allâh azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzâl olan bilgi)!)
TÂHÂ Suresi 3. ayet meali, TÂHÂ-3. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TÂHÂ-3 için 41 adet meâl bulundu. Adem Uğur (20/TÂHÂ-3: (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.) / Ahmed Hulusi (20/TÂHÂ-3: Sadece, haşyete (Allâh azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzâl olan bilgi)!)
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٣﴾
İllâ tezkiraten li men yahşâ.
| 1. | illâ | : ancak, sadece |
| 2. | tezkiraten | : zikir olarak, öğüt olarak |
| 3. | li men | : kimseye |
| 4. | yahşâ | : huşû duyar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Huşû sahiplerine zikir (öğüt) olsun diye.
2 - Diyanet İşleri: (2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ancak korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ancak, korkacaklara bir öğüt olarak indirdik.
5 - Abdullah Parlıyan: Sadece Allah'tan korkan herkese, bir öğüt, bir uyarı olsun diye indirdik.
6 - Adem Uğur: (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
7 - Ahmed Hulusi: Sadece, haşyete (Allâh azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzâl olan bilgi)!
8 - Ahmet Tekin: Ancak Allah’a saygı duyan, korkan kimse için öğüt olarak indirdik.
9 - Ahmet Varol: Ancak (Allah'tan) korkan için bir öğüt olarak (indirdik).
10 - Ali Bulaç: 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
11 - Ali Fikri Yavuz: Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için,
12 - Ali Ünal: Onu ancak, iman adına harekete geçirilebilecek kalb taşıyanlar için bir öğüt, bir hatırlatma olarak,
13 - Bayraktar Bayraklı: (2-3) Biz, Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye değil, Allah'a saygılı olana bir öğüt olsun diye indirdik.
14 - Bekir Sadak: (2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
15 - Celal Yıldırım: O'nu ancak saygı (dolu bir gönül) ile korkanlara bir öğüt diye indirdik.
16 - Cemal Külünkoğlu: (2-3) Biz sana bu Kur'an'ı sıkıntıya düşesin diye indirmedik. Yalnızca, (Allah'tan) sakınanlara bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik).
17 - Diyanet İşleri (eski): (2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
18 - Diyanet Vakfi: (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
19 - Edip Yüksel: Ancak saygı duyanlar için bir öğüttür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak saygısı olana tezkir için
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ancak saygısı olana bir öğüt olmak üzere.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)
23 - Gültekin Onan: 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
24 - Harun Yıldırım: (2-3) Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
25 - Hasan Basri Çantay: (2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Ancak (Allah’dan) korkanlara bir nasîhat olarak (indirdik).
27 - İbni Kesir: Ancak Allah'tan korkanlara bir bir öğüt olarak.
28 - İlyas Yorulmaz: Bu Kur'an Allah'a saygısı olup korkanlar için öğüttür.
29 - Kadri Çelik: İçi titreyerek korku duyanlara ancak hatırlatma (olsun diye indirdik).
30 - Muhammed Esed: Yalnızca, (Allah'tan) korkan herkese bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik):
31 - Mustafa İslamoğlu: yalnızca Allah'ın sevgisini yitirmekten korkan kimselere bir uyarı olsun için (indirdik):
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik).
33 - Ömer Öngüt: Ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
34 - Şaban Piriş: Ancak, korkacak kimselere öğüt olsun diye.
35 - Sadık Türkmen: Ancak korkan kimse için bir öğüt olarak indirdik.
36 - Seyyid Kutub: Onu Allah'dan korkanlara uyarı olsun diye indirdik.
37 - Suat Yıldırım: (3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
38 - Süleyman Ateş: Ancak (Allah'tan) korkanlara bir öğüt (olarak indirdik).
39 - Tefhim-ul Kuran: 'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
40 - Ümit Şimşek: Onu Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak indirdik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.
TÂHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135