TÂHÂ-122 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (20/TÂHÂ-122: Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.) / Adem Uğur (20/TÂHÂ-122: Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.)
TÂHÂ Suresi 122. ayet meali, TÂHÂ-122. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
TÂHÂ-122 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (20/TÂHÂ-122: Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.) / Adem Uğur (20/TÂHÂ-122: Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.)
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى ﴿١٢٢﴾
Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
| 1. | summe | : sonra |
| 2. | ictebâ-hu | : onu seçti |
| 3. | rabbu-hu | : onun Rabbi |
| 4. | fe | : artık, böylece, bundan sonra |
| 5. | tâbe aleyhi | : onun tövbesini kabul etti |
| 6. | ve hedâ | : ve hidayete erdirdi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi.
2 - Diyanet İşleri: Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra doğru yolu buldu; Rab’bi tevbesini kabul etti. O (Rab’bi) indinde yüceldi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
5 - Abdullah Parlıyan: Sonra Rabbi O'nu seçti ve tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
6 - Adem Uğur: Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
7 - Ahmed Hulusi: Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
8 - Ahmet Tekin: Sonra Rabbi onu peygamber olarak seçti. Tevbesini, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişini kabul buyurdu. Doğru yolu gösterdi.
9 - Ahmet Varol: Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
10 - Ali Bulaç: Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
12 - Ali Ünal: Ama sonra Rabbisi O’nu seçti de, tevbesini kabûl buyurdu ve O’nu hidayetine mazhar kıldı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Rabbi yine de onu seçip tövbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
14 - Bekir Sadak: Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
15 - Celal Yıldırım: Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonra (hatasını anlayıp yalvarmaya başladı) Rabbi onu seçkin kıldı (arıtıp temizledi) de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
18 - Diyanet Vakfi: Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
19 - Edip Yüksel: Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
23 - Gültekin Onan: Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
24 - Harun Yıldırım: Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
25 - Hasan Basri Çantay: (En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
26 - Hayrat Neşriyat: Sonra Rabbi onu seçti; sonunda tevbesini kabûl etti ve (ona) doğru yolu gösterdi.
27 - İbni Kesir: Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra Rabbi onu seçti ve yaptığı hatanın karşılığını ona bağışladı ve ona doğru yolu gösterdi.
29 - Kadri Çelik: Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
30 - Muhammed Esed: Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;
31 - Mustafa İslamoğlu: Nihayet Rabbi onu seçip arındırdı. Dolayısıyla hem tevbesini kabul etti; hem de ona (sorumluluğunu ifa edecek) yolu göstererek
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra O'nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O'nu doğru yola muvaffak buyurdu.
33 - Ömer Öngüt: Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
34 - Şaban Piriş: Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.
35 - Sadık Türkmen: Sonra rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu doğru yola iletti.
36 - Seyyid Kutub: Fakat bir süre sonra Rabb'i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.
37 - Suat Yıldırım: Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
38 - Süleyman Ateş: Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
40 - Ümit Şimşek: Sonra Rabbi onu peygamber seçti, ona tevbe nasip etti ve yol gösterdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
TÂHÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135